小伙伴们假期都过的怎么样呀? 吼吼吼~

小编想你投送一波专四专八语法知识~

那我们一起来看一看!


вывезти, выдвинуть, вынести, выставить 搬出,移出

几个词有相同的表示从内向外的前缀вы-, 都具有搬出, 移出的意思, 区别在于各词词根含义不同, 一般不宜互换。

(1)вывезти (кого-что) 指用车、船、飞机、马匹等交通工具在一定时间内运送,搬出到某处,运到...范围之外。

如:

вывезти на грузовике овощи на рынок 用卡车把蔬菜运到市场

вывезти детей за город 把孩子载到城 郊外去

 

(2)выдвинуть (что) 指将某物从较窄的地方向较宽的地方或由内向外沿表面移动,可以是推, 也可以是拉, 或其他方式使物体改变原来的位置。

如:

выдвинуть ящик из стола 从桌子里拉出抽屉

выдвинуть из-под кровати чемодан 把箱子从床底下拉出来

 

(3)вынести (кого-что) 指把人或物从原来所在的空间范围内移到该界限之外,其方式可以是拿在手中,放在身上或用人力(交通工具除外)搬运。

如:

вынести мебель за дверь 把家具搬到门外

вынести стул на балкон 把椅子搬到阳台上去

 

(4)выставить (что) 指把竖着放置的东西、停放的车辆等搬到某一范围之外,属口语词。

如:

выставить цветы на воздух 把花搬到户外

выставить велосипед во двор 把自行车搬到院子里

 

① выдвинуть кровать во двор 把床移到院内(可以是推出去或拉出去的,床一般不离地);

② вынести кровать во двор 把床搬到院里(一人搬或两人抬岀去的)

③ выставить кровать во двор 把床扱到院里(床还是正放着,而不是侧放或折叠着)