No.1 Ни за какие коврижки

把饼给我也不行

 

含义:

Решительный отказ от чего-либо

果断拒绝一些事情,表示无论如何也不

例句:

Ни за какие коврижки я не перееду жить в город.

无论如何我都不会搬到城市居住。

 

No.2 Дырка от бублика

百吉饼洞

 

含义:

То есть, ничего

什么都没有

例句:

В конечном итоге, те, кто присоединился к проекту позже, получили лишь дырку от бублика.

后来加入这个项目的人什么都没得着。

 

No.3 Заварить кашу

煮粥

 

含义:

Затевать какое-либо хлопотливое или неприятное дело 

开始一些麻烦或不愉快的事情

例句:

Сам заваришь кашу, — сказал бригадир, — сам будешь её и расхлебывать!

你自己找的麻烦,——工头说,——自己去收拾吧!

 

 

No.4 Масло масляное

油油的黄油

 

含义:

Одно и то же, повторяющееся несколько раз

一模一样,重复几次

例句:

Первая часть твоего сочинения – масло масляное, — сказала учительница.

你作文的第一部分语义重复,——老师说。

 

No.5 Класть яйца в одну корзину

把鸡蛋放在一个篮子里

 

含义:Вкладывать все свои средства, сбережения на один счет, в один банк, в одну валюту

所有的资金投资在一个账户、一个银行、一种货币中

例句:С точки зрения безопасности бизнеса, не стоит класть все яйца в одну корзину.

从商业安全的角度来看,把你所有的鸡蛋放在一个篮子里是不值得的。

 

No.6 Бесплатный сыр

免费奶酪(陷阱)

 

含义:Всё в жизни что-нибудь да стоит, за все надо платить.

生活中的一切都是有价值的,你必须为此付出代价。

例句:Бесплатный сыр, бывает только в мышеловке.

只有在捕鼠器中,才能找到免费的奶酪。