八个外国人对俄罗斯的刻板印象!来看看大家心目中的战斗民族是什么样子的~

一、俄罗斯人都“嗜酒如命”?

Многие люди в России думают о водке, которая действительно стала традиционным российским дистиллятом примерно с XIV века.  Россия является ведущей страной по производству водки, но в Германии, Финляндии, Польше, США, Японии и других странах также производятся качественные водки.  В частности, в начале Второй мировой войны, когда российская технология производства водки дошла до США, США также превратились в одну из крупнейших стран по производству водки.

提到俄罗斯,很多人都会直接想到伏特加。事实上,伏特加确实是从14世纪左右就成为俄罗斯传统饮用的蒸馏酒。俄罗斯是生产伏特加酒的主要国家,但在德国、芬兰、波兰、美国、日本等国也都能酿制出优质的伏特加酒。特别是在第二次世界大战开始时,由于俄罗斯酿造伏特加酒的技术传到了美国,使美国也一跃成为伏特加酒的生产大国之一。

Многие китайцы считают, что русские пьют, особенно любят крепкую водку, и даже считают, что на улицах России полно пьяных алкоголиков.  Однако на самом деле это не так, хотя культура вина в России относительно развита, не все русские любят пить.  Толпы пьяных алкоголиков у входа в уличные магазины также могут происходить только в менее развитых сельских районах, которые не являются обычным явлением в крупных городах.

很多中国人认为俄罗斯人都嗜酒如命,尤其钟爱烈酒伏特加,甚至觉得俄罗斯夜晚的街边到处是醉倒的酒鬼。然而事实上并非如此,虽然俄罗斯的酒文化比较发达,但并不是所有的俄罗斯人都酷爱喝酒。街边店门口有成群的醉鬼也只有可能发生在乡村欠发达地区,在大城市中是并不常见的。

 

二、俄罗斯女孩都爱嫁中国男人?

В последние годы, особенно в последние годы, когда короткие видеоролики были горячими, многие блогеры, поселившиеся в России, высушили свою красоту на социальных платформах или платформах коротких видео, а также эссе « Русские девушки любят выходить замуж за китайцев», « жениться на русских девушках без выкупа» и так далее.  Но действительно ли это так?  Не так давно в уличном интервью один из блогеров случайно спросил российских девушек: « Русские девушки предпочитают выходить замуж за китайцев? », но ответ был в том, что из - за различий в таких факторах, как географическая среда и образ мышления, русские девушки предпочитают выходить замуж за своих соотечественников.

近年来,尤其是在最近短视频爆火的几年,不少定居在俄罗斯的博主纷纷在社交平台或短视频平台晒出自己美丽的俄罗斯女友,还会配文“俄罗斯女孩都爱嫁中国男人”“娶俄罗斯女孩不要彩礼”等等。然而事实上真的是这样吗?前不久某位博主在街头采访中随机询问俄罗斯女生:“俄罗斯女孩更愿意嫁给中国人吗?”然而得到的答案却是,由于地缘环境和思维方式等因素的差异,俄罗斯女孩更偏好于嫁给本国人。

В последние годы из - за частых обменов между странами действительно появилось много китайско - российских транснациональных браков, но это не распространенное явление.  Также считается, что не все китайцы, женившиеся на русских девушках, в конце концов обрели красоту из - за гражданства.  Нам также не нужно пропагандировать слова « русские девушки любят выходить замуж за китайцев», чтобы поднять цены в нашей стране.

近年来,由于两国交流频繁,确实出现了很多中俄跨国婚姻,然而这并不是普遍现象。也相信那些娶到俄罗斯女孩的中国男人并非全都是因为国籍的原因而最终抱得美人归。我们也不需要鼓吹“俄罗斯女孩都爱嫁中国男人”这种言论来抬高我国的身价。

 

三、整个俄罗斯都天寒地冻?

Если у вас есть друзья, которые едут в Россию за границу, скорее всего, вы пришлите такой привет: « В России холодно, не забудьте взять с собой больше одежды».  По сравнению с нашей страной, которая в основном расположена в северном умеренном поясе, Россия действительно намного холоднее, и пять из десяти самых холодных городов мира находятся в России.  Но не вся Россия замерзла.

如果你身边有即将去俄罗斯的朋友,十有八九你会送上这样一句问候“俄罗斯冷啊,别忘了多带些衣服”。俄罗斯比起主要国土位于北温带的我国,确实是冷很多,世界上最冷的10个城市中有5个都在俄罗斯。但并非整个俄罗斯都天寒地冻。

На самом деле, Россия имеет относительно разнообразный климат из - за своей обширной территории, широтного пролета и богатого ландшафта.  Например, в Сочи, который находится на той же широте, что и наш Цзилинь, горы Большого Кавказа на севере блокируют холодный воздух из Сибири, на западе примыкают к Черному морю, принося теплый морской бриз с моря, поэтому здесь приятный климат, а минимальная температура зимой составляет в среднем 2 - 4 градуса по Цельсию.  Еще один незамерзающий порт на побережье Северного Ледовитого океана, Мурманск, не замерзает круглый год.  Видно, что и в России есть теплые места.

事实上,俄罗斯由于地域辽阔,纬度跨幅大加上丰富的地貌,从而出现了比较多样的气候。例如,与我国吉林处于同一纬度的索契,北面的大高加索山脉阻挡了来自西伯利亚的冷空气,西面毗邻黑海,从海上吹来温暖的海风,所以这里气候宜人,冬季最低平均温度为2-4摄氏度。又如北冰洋沿岸的不冻港摩尔曼斯克,终年不冻。可见,俄罗斯也是存在温暖的地方的。

 

四、俄罗斯人出门都骑熊?

不知道大家在网上冲浪的时候有没有看到过这样的图片?

(大帝这张图片是否为合成小编也不知道)

Территория России обширна, на ее территории больше лесного деления, естественно, будет поставлено много реальных версий « Медведевого похода», но сказать, что русские выходят из дома и катаются на медведях, очевидно, невозможно.  Не говори, что это дикий медведь, даже крупная собака с небольшим телосложением.  Хотя мы не исключаем, что охотники, живущие в лесах, используют медведей в качестве домашних животных, нельзя сказать, что бурые медведи выращиваются в городах и даже выходят на улицу на медведях.  Разве кошка и щенок не милы?

俄罗斯地域辽阔,境内森林分布较多,自然会上演不少真实版的“熊出没”,但是说俄罗斯人出门都骑熊显然是不可能的。别说是魁梧凶猛的野生熊了,哪怕是体格稍大的大型犬,相信也不会有人敢骑着出门吧?虽然我们不排除有生活在森林中、以打猎为生的猎户把熊当宠物,但是要说在城市中饲养棕熊甚至骑熊出街那是万万不能的。养只猫猫狗狗它不香吗?

 

五、俄罗斯人都会弹舌?

Каждый раз, когда люди общаются друг с другом и узнают, что мы студенты русского языка, 99% людей просят нас показать, как мы говорим на « р».  Тем не менее, этот вибрирующий язык действительно сбил с толку многих русских новичков, а также отговорил многих новичков, которые хотели изучать русский язык.  Есть ли время для беспокойства из - за того, что вы не говорите на « р»?  Не волнуйся!

每当和别人聊天,对方得知我们是俄语专业的学生时,99%的人都会请我们展示大舌音р。但是这个大舌音确实难倒了很多俄语初学者,也曾劝退了很多想学俄语的萌新们。是不是有那么一段时间被大舌音搞自闭了?不要慌!

Даже русские не рождаются, чтобы говорить на « р»!  Но если ребенок не умеет говорить до пяти лет, родители приглашают учителя коррекции речи, чтобы научить его говорить, и, как правило, ребенок говорить с помощью вспомогательных инструментов.  - Что?  Вы спрашиваете, есть ли русские, которые не умеют говорить?  Есть!  Говорят, Ленин не умеет говорить на « р»!

就算是俄罗斯人,也不是生来就会弹舌的!但如果小孩子到了五岁仍然不会弹舌,家长就会请语音纠正老师来指导练习弹舌。一般情况下,小孩子借助辅助工具就会弹舌了。什么?您问有没有俄罗斯人就是学不会弹舌的?有!据说列宁就不会弹舌!

 

六、俄罗斯航空真的那么硬核?

« Русская авиация, посадка вовремя, даже если опоздание», - рассказывал Леонардо в интервью о том, как он летал в России: наблюдая, как двигатели взрываются на сиденьях, стюардесса была такой же спокойной, как и другие пассажиры: у нас было два двигателя, и теперь сломался только один.

“俄罗斯航空,即使延误,也能准时降落!”早年小李子莱昂纳多在一档访谈节目中自述坐俄航的经历:在座位上眼睁睁地看着引擎爆炸,结果空姐和其他乘客都跟没事人一样淡定:我们有两个引擎,现在只坏了一个~

暴雪天气为了让飞机顺利起飞

所有乘客都跑下来推飞机

据说当天可是零下52度啊!

 

七、俄罗斯男女比例真的超级失衡?

Советский Союз потерял почти 30 миллионов человек во время Второй мировой войны, когда треть всех мужчин страны, участвовавших в войне, в конечном итоге погибла. Говорят, что каждая семья в послевоенном Советском Союзе потеряла по крайней мере одного мужчину, что привело к дисбалансу между мужчинами и женщинами и большему количеству женщин и мужчин.  Но сейчас, спустя почти 80 лет после войны, после 78 лет размножения, соотношение мужчин и женщин в России по - прежнему относительно гармонично.  В последние годы доля женщин и мужчин в России составляет около 46,5% и 53,5%.  В России действительно больше женщин, чем мужчин, но большинство из них старше 50 лет, что доказывает, что молодые женщины пропорциональны молодым мужчинам.

苏联在二战中伤亡人数将近三千万,当时全国三分之一的男性参战最终阵亡。据说战后苏联的每个家庭都损失了至少一个男丁,导致男女比例失衡,女多男少。但如今战后已经近80年了,经过78年的繁衍生息,俄罗斯目前的男女比例还是比较协调的。近几年,俄罗斯男女所占比例大约为46.5%和53.5%。俄罗斯这个国家女性确实比男性多,但是这些多出来的女性大多都是50岁以上的年纪,这证明年轻的女性和年轻的男性比例是相称的。

 

八、俄罗斯人从来不微笑吗?

Вы, наверное, слышали русскую фразу: « Смех без причины - признак дурака», но на самом деле есть первая половина этой фразы, полная версия - « Если не из - за хорошей жизни, то неоправданный смех - признак дурака». По сравнению с нашими китайскими гостеприимными гостями, люди на улицах России действительно выглядят поспешно и серьезнее, и мы даже почувствуем, что они выглядят плохо.  Однако на самом деле русские, как правило, более дружелюбны и не стесняются улыбаться друзьям и семье.  Представьте, что вы идете по улице, а рядом с вами таинственно улыбается незнакомый человек.  Русские, оказавшиеся в такой ситуации, могут думать: не дурак ли это?

大家可能在俄罗斯听说过这样一句话“没有原因的笑是傻瓜的标志”,但是其实这句话还有前半句,完整版是“如果不是因为生活好,那么无理由的笑就是傻瓜的标志。”比起我们中国人的热情好客,俄罗斯街头的人们确实看起来行色匆匆、比较严肃,我们甚至会觉得他们看起来一副不太好惹的样子。然而事实上俄罗斯人一般是比较友好的,他们也不吝啬对朋友和家人微笑。设想一下:你走在大街上,旁边有一个素不相识的人冲你神秘一笑,你会不会觉得很诡异?俄罗斯人遇到这种情况心里想的可能就是:这人怕不是个傻子吧?