伊万・安德烈耶维奇・克雷洛夫(一七六九―一八四四)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊索和法国的拉封丹)。他出身贫苦,没有正式上过学,能够取得这样的成就除了自幼便已显露的语言艺术的天赋外,完全是靠惊人的勤奋和锲而不舍的执著追求。那我们就开始学习俄汉互译版的克雷洛夫寓言故事吧~

Пёстрые овцы

Лев пестрых невзлюбил овец.
Их просто бы ему перевести не трудно;
Но это было бы неправосудно -
Он не на то в лесах носил венец,
Чтоб подданных душить, но им давать расправу;
А видеть пеструю овцу терпенья нет!
Как сбыть их и сберечь свою на свете славу?
И вот к себе зовет
Медведя он с Лисою на совет -
И им за тайну открывает,
Что видя пеструю овцу, он всякий раз
Глазами целый день страдает
Я что придет ему совсем лишиться глаз,
И, как такой беде помочь, совсем не знает.

"Всесильный Лев! - сказал, насупяся, Медведь, - 
На что тут много разговоров?
Вели без дальних сборов
Овец передушить. Кому о них жалеть?"
Лиса, увидевши, что Лев нахмурил брови,
Смиренно говорит: "О царь! наш добрый царь!
Ты, верно, запретишь гнать эту бедну тварь -
И не прольешь невинной крови.
Осмелюсь я совет иной произнести:
Дай повеленье ты луга им отвести,
Где б был обильный корм для маток
Я где бы поскакать, побегать для ягняток;
А так как в пастухах у нас здесь недостаток,
То прикажи овец волкам пасти.
Не знаю, как-то мне сдается,
Что род их сам собой переведется.
А между тем пускай блаженствуют оне;
И что б ни сделалось, ты будешь в стороне".
Лисицы мнение в совете силу взяло
И так удачно в ход пошло, что, наконец,
Не только пестрых там овец -
И гладких стало мало.
Какие ж у зверей пошли на это толки?
Что Лев бы и хорош, да все злодеи волки. 

杂色羊

狮王非常厌恶杂色羊。干脆把它们消灭掉并不难,可是这样做,众兽会觉得太不公道,狮王的王冠在森林中,就会失掉威信,大家会说它摧残迫害臣民。可是它一看到杂色羊,简直是忍无可忍!怎样才能除掉它们,而又能保持自己的光荣和尊严呢?

于是狮王召集熊和狐狸来开会商量,把自己心里的秘密告诉它们,说它每次看到杂色羊,整天眼睛就不舒服,这样下去眼睛一定会瞎掉的,怎样帮它解除这个不幸,它自己也没有主意。

“万能的狮王!”熊皱着眉头说,“这有什么多讲的?用不着多啰嗦什么,干脆把杂色羊统统掐死??谁也不会来怜借它们的。” 

这时候狐狸看到狮王皱起眉头,就谦和他说:“啊,大王,我们善良的大王!对了,你是决不会准许伤害这些可怜的畜生的,你是决不会去 杀害这些无辜的生灵的。现在我大胆提出另外一个办法,你可以下令划出一片草地,给母羊丰富的草料,让小羊羔在那里蹦蹦跳跳,跑着玩儿,因为我们这儿的牧人不足,就命令狼来看管羊群,不知道我的主意对不对?保证杂色羊会自行消灭。现在暂且让它们去逍遥自在,到时候 不管它们怎样,反正你大王可以袖手不管。”

狐狸提的办法,在会上获得了热烈的支持。事情进行得很顺利,结果不仅杂色羊全部消灭掉,连素色的白羊,也所剩无几了。众兽们对这个会怎样解释呢?

“狮王是好的,一切残暴的事都是狼它们干的。”