В одном из сел Нижегородской области

    древние обычаи живут и по сей день

下哥罗德茨克州的村子至今保留着古老的习俗

稿节选

Весёлые песни и пляски, щедрые подарки и гадания на суженых. В российской глубинке отмечают рождественские святки - так в народе называют период от Рождества до праздника Крещения Господня.

愉快的歌声和舞蹈,慷慨的礼物和占卜未来的婚姻。在俄罗斯的边远地区,人们欢度圣诞节节期,民间把圣诞节至显现节称之为圣诞节节期。

С каждым из этих 12 дней связаны особые традиции и поверья. Самый популярный обычай: колядки. Тот случай, когда незваных гостей, да ещё и ряженых, встречают, как самых дорогих.

这十二天中,天天都有特别的传统和迷信的传说。流传最广的是圣诞节祝歌。期间,不速之客,而且还化了装的人,如同贵客般受到热情的接待。

В селе Суворово празднуют святки. Деревенский люд славит Рождество Христово. Смех и веселые песни колядующих слышны во всех концах деревни. Каждый стремится вырядиться потешнее. В маленькой комнате местного дома культуры новая ватага ряженых облачается в костюмы. Тут и Дед Мороз, и Баба Яга, а учитель физкультуры выбрал для себя образ загадочной "Мадам Брошкиной".

在苏沃罗沃村,人们欢度圣诞节节期。村里人歌唱圣诞。村里处处可以听到笑声和歌声,一些人挨家挨户地走访唱歌。每一个人力求化装得更滑稽些。在当地文化之家的小房间里,一群化了装的人正在穿衣。这里有圣诞老人,巫婆亚嘎,体育老师给自己挑选了神秘的“布罗什金娜太太”的形象。

Любовь Сысойкина с нетерпением выглядывает в окно. Колядующих всё нет, а ведь хозяйка уже накрыла щедрый стол, который просто ломится от угощений. Если весёлые гости не почтят своим визитом дом, то хозяева расстроятся.

柳博芙·瑟索伊金娜焦急地望着窗外。唱节歌的人们还没来,而女主人已经准备了非常丰盛的晚餐,桌子都快要压塌了。假如快乐的客人不光临,那么这一家的主人会很难过的。

Любовь Сысойкина: "Будет очень обидно, и тут уже думаешь-рассуждаешь, а чем же я обидела колядовщиков? Почему они меня обошли? "

柳博芙·瑟索伊金娜说:“那会很伤心的,现在就在想,我什么地方让唱节歌的人生气了呢?为什么他们不来我家呢?”

Наконец, шумная ватага появляется во дворе. С песнями и приветствиями ряженые заходят в дом и принимаются колядовать. Гости усаживаются за праздничный стол и славят радушную хозяйку. В награду - бутылочка домашней наливки, конфеты и целая банка солёных помидоров.

喧闹的人们终于在院子里出现了。化了装的人们带着歌声和问候进了屋,开始唱圣诞节歌。客人们坐到节日的宴席旁入座,赞美殷勤的主人。作为奖励的是一瓶家酿的果子露酒,糖果和一大罐腌西红柿。

В подарках колядующим никто не отказывает. Ведь считается, что чем щедрее хозяева одарят гостей, тем больше счастья и благополучия принесёт наступивший год. Поэтому после посещения каждой избы в корзинах колядующих всё больше угощений.

谁也不会拒绝给唱节歌的人送礼。有这么一种看法,主人对客人越慷慨,那么新的一年将给他带来更多的幸福和平安。因此从每一家出来时,唱歌人的篮子里的食物就越来越多。

Впрочем, святки в деревне - это не только разудалые игры и колядование, но ещё и время гаданий. И девушки глубокой ночью отправляются в заброшенную избу. Там они зажигают свечи и по каплям воска, падающим в блюдце с водой, пытаются узнать свою судьбу.

其实,农村的圣诞节节期不仅是豪爽的游戏和节歌,而且还是占卜的时候。深夜,姑娘们来到废弃的房子。她们在那里点燃蜡烛,根据蜡滴在盛了水的盘子上的图形来猜自己的命运。

Аня Алеханова: "Нарисовалось сердце. Сердце означает, что ты скоро встретишь своего любимого. Дружба ваша будет длиться долго, и, в конце концов, может, вы даже поженитесь".

阿妮娅·阿列哈诺娃说:“出了一个心的图形。心意味着你很快会遇见自己喜欢的人。你们的友情将很长久,最终你们会结为夫妻。”

Гадать и колядовать в Суворове будут всю святочную неделю. Этот весёлый и шумный праздник продлится вплоть до Крещения.

占卜和唱节歌在苏沃罗沃村会持续一个星期。这个愉快而喧闹的节日将延续到显现节。