情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!

拙政园位于古城苏州东 北隅(东北街178号),截至2014年,仍是苏州存在的最大的古典园林,占地78亩(约合5.2公顷)。全园以水为中心,山水萦绕,厅榭精美,花木繁 茂,具有浓郁的江南汉族水乡特色。花园分为东、中、西三部分,东花园开阔疏朗,中花园是全园精华所在,西花园建筑精美,各具特色。园南为住宅区,体现典型 江南地区汉族民居多进的格局。园南还建有苏州园林博物馆,是国内唯一的园林专题博物馆。

小珊:那这里是看什么花的?

Xiaoshan: Тогда для чего вот эта комната?

女:这里是看山茶花的。

Коллега 2: Чтобы наблюдать камелии.

小珊:我倒觉得这些松树和假山很好。

Xiaoshan: Вот эти сосны и искусственные горки красивые.

男:是啊。山茶花开的时候,和假山、松树相映,好像一幅立体图画一样。

Коллега 1: Когда камелии цветут на фоне сосени искусственных горок, здесь как будто появляетсятрехм ерная картина.

小珊:难怪皇帝看到后都要搬回去一些呢,我都想搬了。

Xiaoshan: Неудивительно, что после посещения Сучжоу, император хотел перевёзтис собой что-то от сюда.И я тоже.

男:“搬回去?”

Коллега 1: Хотел взять с собой?

小珊:你不是说皇帝搬了很多,放到颐和园里吗?

Xiaoshan: Разве ты не говорил, что император перевёз с собой многое отсюда в свой Летний Дворец.

女:“搬”?噢,小珊。他说的“搬”不是搬家的搬,是“照搬”吧?

Коллега 2: «Перевёз с собой» ? Что он говорил, не имеет в виду «перевезти» а «скопировать».