“有”字是汉语里一个很有代表性的多义词,含义极其广泛,搭配能力很强,适用范围广,今天就让我们一起来了解一下“有”字常用的汉译俄方法吧。

一、表示领属关系
A.一般的领属关系,常译为:есть, быть, иметь кого-что.
例:
没有,也不可能有。
Нет и быть не может.
我们要有勇气承认并改正错误。
Мы должны иметь мужество признать и исправить ошибки.
B.表示”具有...天赋“”对...具有支配权”,最好译为:обладать 也可译为:есть, быть, имет. 例:
她有一副好嗓子。
У неё приятный голос.
Она имеет приятный голос.
我国有极其丰富的自然资源。
Наша страна обладает огромными природными богаствами.
二、表示存在关系
A.具体事务或抽象概念一般的存在,常可用есть, иметься, существовать, бывать来表达。例:
有这种可能性。
Существует/ есть/ имееться такая возможность.
这种情况是少有的。
Такие случаи редко бывают.
B.要生动地指出某种生物是如何生存的,要根据具体句义环境,词的搭配习惯,译成不同的实体动词。例:
村边有条河,河里有很多鱼。
Возле деревни течёт река, в которой водятся рыбы.
黑龙江两岸是一片片茂密的森林,森林里有东北虎、黑熊等野兽,地下还有丰富的矿藏。
По берегам Амура тянутся густые леса, в которых водяться северо-восточные тигры, чёрные медведи и т.д., а в недрах земли таится много полезных ископаемых.
天上有许多星星。
Звёзды блестят в небе.
Небо усеяно звёздами.
三、其他用法
A.表示“享有”,最好译为:пользоваться чем 例:
你们都有选举权和被选举权。
Вы имеете право/ пользуетесь правом избирать и быть избранными.
B.表示“发生”,常译为случиться, произойти, бывать.:例:
南方春季常有连绵的阴雨天。
Весной на юге бывают затяжные дожди.
他们俩有过一件不愉快的事。
Между ними произошла неприятность.
C.表示“出现”,常译为возникать, появиться, наблюдаться. 例:
也许你们两人之间有些误会。
Может юыть, между вами возникло недоразумение.
产品质量大有改进。
Наблюдается значительное улучшение качества продукции.
D.表示”面临“。可译为:стоять перед кем, кому-чему предстоять что例:
我们面前有一项重要的任务。
Перед нами стоит важная задача.
Нам предстоит важная задача.
E.表示“分类、列举”,可译为:делиться на кого-что, бывать, быть 例:
战争有两种:正义战争和非正义战争。
Войны делятся на две категории----справедливые и несправедливые.
F.表示“某(年、月、人、事等)”,可译为:例:
有一次我在街上碰见他过。
Как-то раз я его встретил на улице.
G.“有”字跟某些动名词连用,共同表义,但语义的重心落在动名词上,翻译时可将“有”字省略,将后面的名词译成谓语动词即可。
近年来我国人民的生活水平有了很大提高。
За последние годы жмзненный уровень народа нашей страны значительно повысился.
H.“有”字跟成绩等名词连用时,应译为:добиться, лоснигнуться. 例:
我们在各方面都有光辉的成绩。
Мы добилися/достигли блестящих успехов во всех областях.
I.“有...”作名词修饰语,可译为形容词、副动词短语等。例:
他已经是以为很有经验的中学教师了。
Он уже стал опытным учителем средней школы.
Он уже стал учителем школы, имеющим большой опыт.
我们正在建设有中国特色的社会主义。
Мы строим социализм с китайской спецификой.
J.表示“区分、对比”,汉语用“有的...有的...”“有人...有人...”,俄语可译为:例:
这些问题有的可以马上解决,有的还需要进一步研究一下。
Среди этих вопросов некоторые могут быть сразу разрешены, а некоторые требуют дальнейшего изучения.