看过《家庭幽默大赛》的人一定对叶伟国不陌生,名字很爱国,却是个地道的俄罗斯小男生,这并不妨碍他中文贼溜,书法超棒。此外他还会四种语言,会国际象棋、速解魔方。最重要的是他只有7岁!这样的小孩,你想不想来一打呢?看看俄罗斯媒体报道,了解下别人家孩子长成的秘密吧。


Мальчик из России остаётся звездой в Китае после победы на шоу талантов.
来自俄罗斯的小男孩在参加中国真人秀节目获胜后成为明星。

«По просьбе зрителей, эту передачу повторяли 4 (!) раза. В итоге её посмотрел 1 млрд человек. С тех пор сына в Китае стали узнавать везде, где бы мы ни появились».
“应观众的要求,这档节目被重播了4(!)次。结果累计10亿人次看到过。从那以后在中国无论我们走到哪儿,儿子都能被认出来。”

Живущий в Поднебесной Евгений Колесов рассказывает о шоу, в котором победил его сын Гордей.
叶甫盖尼·科列索夫住在中国,他讲述儿子戈尔杰伊获胜的那档真人秀节目。

«Китайцев потрясло, что Гордей не просто говорит на китайском и легко шутит на языке Конфуция, но и знает наизусть более 500 редких идиом (устойчивых выражений — прим. ред.). Не многие взрослые китайцы могут этим похвастаться. На шоу талантов сын продемонстрировал и знание китайской культуры и истории. Телеведущий, услышав, как он на память жонглирует множеством исторических дат, упал от удивления с дивана. На этом же шоу Гордей играл на гитаре и пел на китайском языке».
“中国人很惊奇,戈尔杰伊不仅会说中文,能用孔夫子的语言轻松地开玩笑,还背了500多个少见的成语(编者注:固定表达)。成年中国人能夸耀这一点的也不多。节目中儿子展示了他的中国文史知识。听到他旁征博引那么多的历史日期,主持人惊讶地从沙发上掉了下来。他还弹吉他,用中文演唱了歌曲。”

Есенин на китайском说汉语的叶赛宁

«В Китае о сыне сняли уже два документальных фильма, — продолжает Евгений. — Всех интересовало, как получилось, что, помимо китайского, сын разговаривает на английском, испанском, французском. И, само собой, на русском: в семье — а у нас растут ещё три младших дочки — мы общаемся исключительно на родном языке. Гордей знает наизусть стихи Пушкина, Есенина, Маяковского, других наших поэтов. Я лично разучиваю с ним стихи. На нашем канале в YouTube есть видео, где мы вместе читаем на китайском „Гой ты, Русь моя родная!“».
“在中国已经拍摄了两部关于他的纪录片,”叶甫盖尼接着说,“所有人都感兴趣,是怎么做到的:除了汉语,儿子还会说英语、西班牙语、法语,当然还有俄语。我们家还有三个小女儿,在家里我们只说俄语。戈尔杰伊会背普希金、叶赛宁、马雅可夫斯基和其他本国诗人的诗。我们台(可能是第一频道)的YouTube上有我和儿子一起用中文朗诵叶赛宁《我亲爱的罗斯》的视频。”

И Гордей, и его сёстры — 5-летняя Милана, 4-летняя Агата и 1,5-годовалая Есения — родились в Москве, однако большую часть жизни провели в Китае, где Евгений Колесов много лет занимается бизнесом.
戈尔杰伊和他的三个妹妹——5岁的米兰娜,4岁的阿加塔还有一岁半的叶塞尼娅都出生在莫斯科,但是它们大部分时间在中国度过,叶甫盖尼·科列索夫在中国经商多年。

Впервые глава семейства попал в Китай ещё подростком: «Я жил недалеко от границы с Китаем — в Хабаровске. На летних каникулах решил подзаработать — сопровождал челноков через реку Амур в ближайший китайский город. Помогал в расселении, с закупкой товаров на рынке, подносил грузы. В первую поездку выучил десять китайских слов. Дальше — больше. После школы поступил в Харбинский сельскохозяйственный университет — он был одним из самых дешёвых по стоимости обучения. Получив диплом, несколько лет проработал гидом в разных китайских городах. А со временем открыл собственную консалтинговую компанию. Наша фирма помогла многим российским компаниям наладить производственные отношения с китайскими фирмами. Дело в том, что без понимания местного менталитета можно нарваться на большие неприятности. Нередки случаи, когда китайские компании «кидают» даже тех, кто у них до этого по 5–6 лет покупал товар. Знаю не один случай, когда клиенты в России получали брак на огромную сумму. Один из самых жёстких случаев, когда в трубу вылетели полмиллиона долларов, которые так и не смогли вернуть, потому что при составлении договора россиян банально обхитрили. С китайцами надо постоянно держать ухо востро».
一家之主第一次到中国还是个毛头小子:“我住的离中国边境不远,在哈巴罗夫斯克。暑假里我决定去打工——随小船越过阿穆尔河(黑龙江)到最近的中国城市去。帮着安置,到市场上买东西,装货。第一趟我学会了10个中文单词。以后越来越多。中学毕业后我去哈尔滨农业大学学习,它是学费最便宜的学校了。拿到文凭后,我在中国不同的城市做导游。渐渐地开了自己的咨询公司。我们帮助俄罗斯公司处理同中国公司的生产关系。问题是,不懂当地人的心理就会碰上大麻烦。中国公司甚至会“耍”那些买他们产品长达5-6年的伙伴,这样的情况不在少数。我知道不止一件案例,俄罗斯客户收到了大量破烂。最残酷的一次是50万美元打了水漂,再也要不回来,因为制定合同时俄罗斯人常常被骗。跟中国人打交道要时刻警惕。”

Юный мастер少年大师
Семья и дети появились у Евгения, когда компания успела встать на ноги. С будущей женой Евгений также познакомился в Китае, она — преподаватель английского и китайского. Семья обосновалась в городе Гуанчжоу, в обычном китайском квартале, где сегодня их все знают в лицо. «Когда Гордею было 4 года, мы решили отдать его в местный коммерческий детский садик, где в год надо платить 6 тыс. долларов. Но то, что мы там увидели, повергло нас в ужас. Представьте: на улице зима, а температура в помещении садика всего 10 градусов. Дети после обеда спят в верхней одежде на полу на матрасах. И мы перевели сына на домашнее обучение. Учителя приходят каждый день. Гордей, кроме языков и программы средней российской школы (этим с ним занимается мама, а экзамены он сдаёт экстерном в школе при посольстве РФ), серьёзно увлекается шахматами. Последний год с сыном занимался Андрей Ободчук, международный мастер и прославленный тренер, вырастивший не одного юного чемпиона. Под его руководством всего за год Гордей выполнил норму КМС, став одним из самых молодых шахматистов на планете, завоевавших это звание. Сегодня сын — чемпион по шахматам Гонконга, Гуанчжоу, Шэньчжэня. Когда дело дойдёт до международных соревнований, он, как гражданин России, будет выступать под флагом нашей страны».
公司站稳脚跟后,家人孩子来到叶甫盖尼身边。他跟妻子也是在中国相识,她是英语和汉语老师。全家人定居在广州的一个普通的中国街区,现在所有人都知道那儿了。“戈尔杰伊4岁时,我们把他送到当地的一家商业幼儿园,每年要交6 000美元。但是里面的场景吓到我们了。想象一下:外面是冬天,幼儿园里温度只有10℃。孩子们吃过中饭后穿着外衣躺在地板上的床垫上。我们把儿子带回家来教。老师每天上门授课。戈尔杰伊除了学习各种语言和中学俄语课程外(妈妈来教,他参加俄罗斯大使馆附属中学的自学考试),还对象棋很感兴趣。去年安德烈·奥博楚克教他下象棋。安德烈是一位象棋国际大师,著名的教练,培养了不止一个少年冠军。在他的教导下,一年时间戈尔杰伊就达到‘准运动健将’的标准,成为世界上获得这一称号年龄最小的象棋手。现在儿子是香港、广州、深圳的象棋冠军。要是参加国际比赛,他作为俄罗斯公民,将会为国出战。”

Ещё Гордей занимается китайской каллиграфей и спидкубингом (сборка кубика Рубика на скорость — прим. ред.). «Чемпион мира по этому виду спорта живёт в том же городе, что и мы. Я не мог не пригласить его заниматься с сыном». Несмотря на достижения Гордея, Евгений Колесов не согласен называть сына гением или вундеркиндом: «Гордей — ребёнок, которого любят и которым занимаются. Мы с женой много времени проводим с детьми. Каждый ребёнок, если с ним заниматься, покажет превосходные результаты».
戈尔杰伊还学习书法和速解魔方(编者注:快速组装魔方)。“这项运动的世界冠军和我们住在一个城市,我怎么会不请他来教儿子呢。”尽管戈尔杰伊小有成就,叶甫盖尼·科列索夫不同意称他为天才或者神童:“戈尔杰伊只是个小孩子,大家爱护他,教育他。我和妻子花很多时间来陪孩子们,如果每个孩子好好教导,都会有好的成果。”

Все эти годы в Китае семья Колесовых поддерживает дома русские традиции: «Мы читаем детям русские сказки, смотрим русские фильмы, листаем семейные альбомы с фотографиями бабушек и дедушек. Дети знают, что и прадедушки, и прабабушки прошли Великую Отечественную войну, имеют высокие награды.
这些年在中国科列索夫一家在家仍保留俄罗斯传统:“我们给孩子们读俄罗斯童话,看俄罗斯电影,翻看家庭相册爷爷奶奶的照片。孩子们知道,曾祖父(外公),曾祖母(外婆)经历过卫国战争,有很高的奖励。

После победы в шоу талантов Гордею предложили бесплатно учиться в школе для детей партийных бонз и состоятельных китайцев. Но мы уже приняли решение, что будем возвращаться в Россию. К слову, меня удивило, когда на телевидении Гордея спросили, где бы он хотел жить, и сын ответил: «В Китае». Я спросил: «Почему?» А он: «Папа, я так сказал, потому что понимал, что другой ответ их обидит». Мой сын в 7 лет оказался ещё и настоящим дипломатом».
真人秀获胜之后有人愿意让戈尔杰伊免费到高干子弟和富裕家庭孩子们的学校上学。但是我们已经决定要回俄罗斯。顺便说一句,我很吃惊,在节目中戈尔杰伊被问到愿意在哪儿生活时,他回答‘中国’。我问为什么,他说,‘爸爸,我这样说是因为我知道其他的答案会让他们不高兴。’我儿子才7岁就像个真正的外交家。”

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。