地道的俄罗斯俗语:不能洗那就轧
作者:你犯困
来源:沪江俄语
2016-09-08 09:00
Часто мы говорим устоявшиеся фразы, не вникая в их смысл. Почему, например, говорят "гол как сокол"? Кто такой "курилка"? Мы раскроем скрытый смысл этих выражений.
当我们说起传统的短语,却不知道它的深意。比如说,为什么要说“赤裸得像鹰一样”?“烟鬼”是什么?我们一起揭示这些表达的隐藏深意。
Не мытьем, так катаньем
В старину прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье будет свежим, даже если стирка произведена совсем не блестяще.
古时,巧手的洗衣妇知道用碾衣棍轧平衣服,衣服将会像新的一样,即使洗衣妇洗得一点都不干净。
Поэтому, погрешив в мытье, они добивались нужного впечатления "не мытьем, так катаньем".
因此,衣服没洗好,她们就会用“不能洗,那就轧平”的方法来达到目的。
所以 Не мытьем, так катаньем 后来引申为 千方百计,用尽一切方法。
点击查看更多此系列文章>>