Оба слова — родной и родимый — употребляются в современном русском языке в одних и тех же значениях. Различаются они стилистической окраской и способностью вступать в сочетания с другими словами.
在现代俄语中,родной и родимый所具备的含义十分相似,但在文体色彩和短语搭配中,它们存在着不同之处。而在形容故国、故土、母语时,到底用哪个词更好呢?

Родным или родимым называют человека, состоящего в родстве по прямой линии. Так говорят об отце, матери, братьях, сестрах и других близких родственниках.
首先,родной и родимый可以形容亲人,有直系血缘关系的人。比如我们可以用该词来描述我们的爸爸、妈妈、哥哥、姐姐及其他近亲。

Родной и родимый — это также и такой, где кто-либо родился, где жили его родители, предки, связанный с дорогими сердцу воспоминаниями: родная сторона, родимая земля и т. П.
此外,родной и родимый还可以形容故土,你出生的地方、父母及祖先的生活地,有着最亲密回忆的地方。例如:祖国和故土。

Рассматривая различия между этими словами, заметим, что слово родной может быть употреблено в самых разнообразных обстоятельствах. Его мы найдем и в высокой поэзии, и в бытовой речи, и в научной — где угодно. Это стилистически нейтральное слово.
而考虑到上述二词的差异,我们可以发现,родной是一个中性词,适用于更多种情况。我们可以在很多诗歌中看见该词,也可以在日常会话中听到该词,在科学场合,该词也频繁被使用。

Прилагательное родимый применяется более ограниченно. В общелитературную речь оно пришло из языка народной поэзии. Употребление его именно в сказках, народных песнях как бы наложило на слово определенный стилевой отпечаток.
相较于此,родимый的适用范围却比较有限。该词源起自民间诗歌,逐渐被运用至交际语言,但它带有独特的风格印记,仍常被用于童话故事和民间诗歌中。

Слово родной в классической литературе можно встретить довольно часто. Например, у Н. А. Некрасова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» есть такие строки:
在传统俄罗斯文学中,родной的出现频率很高。例如在涅克拉索夫的长诗《谁能在俄罗斯过上好日子》中有这样几句:

Идет родная матушка.
亲爱的母亲来了

Не будит — пуще кутает:
给他掖了掖被角,并没叫醒他

«Спи, милая, касатушка,Спи, силу запасай!»
睡吧,我亲爱的小燕子,睡吧,保存你的能量吧!

У А. С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» читаем:
普希金的小说《叶甫盖尼·奥涅金》中则有这样几句话

Дика, печальна, молчалива,
羞怯、悲伤、沉默

Как лань лесная боязлива,
为何小母鹿在森林里也如此恐惧

Она в семье своей родной
这是她的家之所在

Казалась девочкой чужой.
自己却好像是陌生的女孩

 Круг слов, с которыми сочетается слово родной, очень широк: родная страна, родной край, родной язык, родная речь. Не всюду здесь подошло бы прилагательное родимый.
我们可以看出,родной可以搭配的范围很广泛,例如:祖国、故土、母语、家乡话等。上述搭配并不是所有都适用于родимый。

Мы также говорим: родимый край, родимая сторонка, то есть, применяясь к обстоятельствам, используем разнообразные средства нашего богатого языка.
当然,在一些情况下,当我们说故土和祖国时也会使用родимый。但这仅是用了富于的文字来丰富我们的语言。