观众朋友们,观众朋友们,沪江俄语小编不定时小笑话今天又来了,观众朋友们,观众朋友们,走过路过看一看乐一乐啊!沪江出品必属精品不好笑不要钱啊!

【原文】

Я на работе, муж дома.
На мой вопрос :“Чем занимаешься?“
ответил :“Делаю твою работу!“
Обрадовалась: думала, ужин готовит и полы моёт.
Прихожу, а он конфеты жрёт.

【参考译文】

我在上班,我丈夫休息在家。
我问他“你在干嘛?”,他是这么回答我的:“在做你该做的事!”
那我就很高兴,想着他应该是在做晚饭拖地板之类的。
结果我一回到家,发现他在biajibiaji吃糖。

【单词注释】       

一、Заниматься [动]
1、做、从事 +чем ~бизнесом 做生意 ~шоппингом购物 ~домашним хозяйством做家务
2、学习、研究 ~в университете在大学里学习 ~русским языком学俄语

二、Отвечать/ответить [动]
1、回答、回复 +на что ~на письмо回信 ~на вопрос回答问题
2、(只用未完成体отвечать)表对……负责 отвечать за что ~за качество 对质量负责
3、(只用未完成体отвечать)отвечать чему 符合…… ~требованиям符合要求