有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!

【原文】

- Доктор, вчера медведь, спасаясь от комара, запрыгнул мне на спину и оставил царапины, это не опасно?

- Девушка, а может вам обратиться к психиатру?

- Нет, доктор, вы все не так поняли, моего кота зовут Медведь, а у соседа собака по кличке Комар! 

【参考译文】

-医生,昨天熊摆脱蚊子,跳到我的背上留下抓痕,这危险吗?

-姑娘,可能你要去找精神病医生?

-不,医生,您不明白,我的猫叫“熊”,邻居家的狗叫“蚊子”。

【单词释义】

1. спасаться:【动词】得救,摆脱,躲避;灵魂得救。

2. запрыгнуть:【动词】跳到;跳过,~за что。

2. комар:【名词】蚊子。

3. царапина:【名词】抓伤,伤痕,擦伤,划痕。

4. психиатр:【名词】精神病学家,精神病医生。

5. кличка:【名词】名字,名号,诨号(多指给家畜起的名字)。