愁代数,愁几何,愁外语…?看了今天的俄语笑话,只能说天下学生一般愁了。笑一笑吧! 

1.

— Ты где?
你在哪?

— В аду.
在地狱。

— Выйдешь из школы, перезвони.
放学给我打电话。

2.

Я живу в постоянном страхе, что однажды мне пригодятся школьные знания по геометрии.
我一直担心有一天我学的几何知识会派上用场。

3.

Мой младший брат-первоклассник каждое утро сам ездит на 148-м троллейбусе в 1326-ю школу, где его учат считать до десяти.
我弟弟,一年级学生,每天早上自己乘148无轨电车到1326学校,去学从一数到十。

4.

Иногда мне снится один и тот же кошмарный сон, будто я в школе пишу контрольную по алгебре. К счастью, я быстро просыпаюсь в съемной однушке с двумя просроченными потребительскими кредитами…
有时我会做一样的噩梦,好像我在学校里考代数。幸运的是,我很快就在我的一居室公寓中醒来,发现实际生活中有两笔逾期的贷款...

5.

— Чем заключенный отличается от школьника?
囚犯与学生有何不同?

— Заключенного могут освободить раньше срока.
囚犯可以提前释放。

6.

В школе я изучал два иностранных языка: английский и геометрию.
在学校,我学习了两种外语:英语和几何

7.

Недавно нашел свои школьные тетрадки из младших классов. Там было замечание: «Ужасный почерк!» Это вы, Тамара Дмитриевна, мой теперешний не видели…
最近我找到了我小学时的笔记本。上面有句话:“字太乱了!”是您啊,塔玛拉·德米特里耶夫娜,您还没看过我现在的笔迹呢...

8.

Случай на школьном собрании:
学校会议上:

— Ваш сын попался за курением запрещенной субстанции.
您儿子不能吸烟。

Отец:
父亲:

— Он сказал, где взял ее?
他有没说过他从哪里拿的烟?

— У своего лучшего друга.
从他的好朋友那里。

Отец, утирая слезы:
父亲擦了把眼泪:

— Он правда так сказал?
[cn]他真是这么形容我的吗?[/cn]

9.

— Ты кем хочешь стать?
你想成为什么?

— Змеей!
蛇!

— Почему?
为啥?

— Чтобы в школу лежа ходить!
这样就可以躺着上学了!