“в работе”和“на работе”究竟有什么区别呢?你有没有把它们搞混过呢?来和小编一起辨析一下吧,保你今后不再犯迷糊!

в работе 在工作中 指在工作过程、状态中,表示领域或范围

例:

Он всегда хорошо себя показывает в работе.

他总是在工作中表现很好。

Вскрылись некоторые недостатки в работе.

工作中的一些缺点暴露出来了。

 

на работе 在班上,在上班指在工作岗位上,表地点

例:

Родители—на работе

父母都在上班。

Муж на работе, а жена дома хозяйствует.

丈夫上班,妻子在家主持家务。

“работа”除了“工作”,你还知道它多少种其他的意思呢?一起来涨知识吧~

1、制品、成品、著作、作品

例:

печатные работы

印刷品

научная работа

科学著作

выставка работ художников

艺术家作品展览

 

2、(制作、加工的)质量;做法

例:

аккуратная работа

制作精细

топорная работа

粗糙的做法

вещь превосходной работы

质量好的东西

 

3、职务、工作岗位

例:

поступить на работу

参加工作

снять с работы

解除职务

 

4、工程、作业(指生产活动)

例:

оросительные работы

灌溉工程

строительные работы

建筑工程

полевые работы

田间作业

 

5、论文

例:

дипломная работа

毕业论文

диссертационная работа

学位论文

 

6、(物理学)功

例:

совершать работу

做功

Энергия - это способность совершать работу.

能量是做功的能力。

 

7、(机器等的)运转;活动

例:

работа машины

机器的运转

работа сердца

心脏的跳动

 

8、从事;致力于;研究 +над чем

例:

работа над книгой

著书

работа над своей ролью

钻研自己扮演的角色

 

9、教育,培养 +с кем

例:

работа с молодёжью

教育青年

работа с кадрами

培养干部

其他与“работа”有关的固定搭配和转义用法,一起来看看吧~

ходить на работу

<谑>去上课,去听课(用于大学生)

уволить с работы

解雇;免职

потерять работу

失业

вывернуть работу кого

偷光,洗劫一空

работа на серьге (на собачке)

卖东西时在秤砣上做手脚,短斤少两坑害顾客

взять кого-либо в работу

对...严加训斥

работа горит в руках у кого

某人工作进行得非常快

мокрая работа

[罪犯]杀人

Брать/взять в работу кого

<口>对...施加压力

-Чья работа?

<口>谁干的? 谁搞的?

-Моя/твоя/его...работа.

我/你/他...干的