东方大学俄语1-8册中出现的一些成语和谚语向来是等级考试的常考考点,掌握这些成语和谚语不仅能保证我们不丢冤枉分,用在作文中还能为我们的表达增色,现在就让我们一起背起来吧!

101. Или грудь в крестах, или голова в кустах. 要不完全成功,要不完全垮台。

102. Или пан, или пропал. 不成功便成仁。

103. Разом густо, разом пусто. 有的有很多,没有的什么都没有。(旱的旱死,涝的涝死)

104. Незваный гость хуже татарина. 不速之客比鞑靼人还坏。

105. Москва не сразу строилась. 冰冻三尺非一日之寒。

106. Голодный француз и вороне рад. 饥不择食。

107. Семь пятниц на неделе. 朝三暮四。

108. В Тулу со своим самоваром не ездят. 多此一举,班门弄斧。

109. Язык да Киева даведёт. 有嘴走遍天下。

110. Утро вечера мудренее. 一日之计在于晨。

111. Сердцу не прикажешь. 管得了人,管不了心。

112. Ум хорошо, а два лучше. 人多智广,集思广益。三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

113. Мир не без добрых людей. 世上还是好人多。

114. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. 一言既出,驷马难追。

115. Что написано пером, того не вырубишь топором. 一言既出,驷马难追。

116. Тише едешь - дальше будешь. 宁静致远。

117. Волков бояться - в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。

118. Не ошибается тот, кто ничего не делает. 不要害怕犯错误。

119. На ошибках учатся. 不经一事,不长一智。

120. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生自古谁无死。

121. Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。

122. Делу время, а потехе час. 工作娱乐各有定时。

123. Нет худа без добра. 塞翁失马,焉知非福。

124. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马,焉知非福。

125. Всё хорошо, что хорошо кончается. 好就好在结果是好的。