大家都知道“жить”这个俄语单词是“生活;活着”的意思,那么当“жить”加上某个特定的前缀和-ся之后你还认识吗?快来测测你的俄语词汇量

уживаться//ужиться

1. (在某处)住惯

ужиться в деревне 在农村住惯

2. с кем 与... 和睦相处;合得来

Он не мог ужиться с соседями. 他和邻居处不来。

Они не могут ужиться между собой. 他们彼此处不来。

3.<转>结合在一起, 兼而有之, 共存

Деспотизм громко говорит, что он не может ужиться с просвещением. 专制高声宣布, 它不能与文明同时存在。

 

приживаться//прижиться

1. (где или к чему)服水土; 住惯;习惯于(新的生活, 社会, 气候等环境)

прижиться на новом месте 在新地方住惯

2.(植物)生长下去,适应新气候生长

Пересаженные цветы прижились. 移植的花习惯于新环境了。

3. <转>(在新的环境)混开,融入

Тебе пора разобраться, что для тебя важно, а что нет, если хочешь тут прижиться. 如果你想在这里混开,就得搞清楚事情的轻重。

 

проживаться//прожиться

1.〈口语〉花光, 用掉所有的钱

Он прожился в Москве и просит выслать денег. 他在莫斯科把钱花光了, 请求寄钱去。

2. 经历, 体验, 感受

Не забудешь, что прожилось в последние годы. 忘却不了近几年来的感受。

 

заживаться//зажиться

〈口语〉住得太久; 活得太久

зажиться на даче 在别墅住得太久

Старик зажился. 老头子活得太长久。

 

вживаться//вжиться

во что 搞熟; 习惯于; 深入领会

вжиться в (какую) работу 搞熟...工作

вжиться в (какую) жизнь 习惯...生活

вжиться в свою роль 深入领会自己扮演的角色