文明人怎么吵架?当然是不带脏字的 阴!阳!怪!气!

本期不正经知识点——教会你如何优雅且不带脏字的怼人!

还不快来码住!!!

Ты не ошибся?

你没搞错吧?

例:

Постой, а ты не ошибся?

等一等,你没弄错吗?

Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!

啊,有没有搞错,我做梦都想那样呢!

 

Ну так уж хорошо.

还差得远呢

例:

Не так уж и хорошо мы сработали, нечель льстить себе!

我们做得还差得远呢, 别往脸上贴金!

 

Мне нечего вам сообщить.

我无可奉告

例:

Если честно, мне просто нечего вам сообщить. Я не вижу ничего, достойного вашего внимания.

老实说,我真的没发现有什么事情需要报告的。

 

Хочешь поссориться?

你想吵架?

例:

О чем ты говоришь? Хочешь поссориться?

你说的这是什么话?想吵架?

Хочешь с ними поссориться?

你想和他们起冲突吗?

 

А кто иной кроме тебя?

不是你是谁?

例:

А кто иной кроме тебя? Ты был там один.

当时只有你一个人在,不是你是谁?

Мы все это видели. А кто иной кроме тебя? 

我们全都看见了,不是你是谁?

Не вертись под ногам.

别凑热闹了

例:

Не вертись под ногам, тебе пора спать.

别凑热闹了,你该睡觉了。

Это не твое дело, не вертись под ногам.

这不是你该管的事,别凑热闹了。

 

Скоро я умру.

我快死了

例:

Я скоро умру. Уж такая судьба!

我快死了,时运不济啊!

Если мне кто-нибудь не поможет, я точно скоро умру.

要是没人帮我,我就死定了。

 

Ты в своем уме?

你疯了吗?

例:

Ты в своем уме? Ты так себе что-нибудь сломаешь.

你疯了吗?你这样会摔断骨头的。

Эй, ты что? Ты в своем уме?

我的天哪,你疯了吧?

 

Bам не стыдно?

你不羞愧吗?你好意思吗?

例:

Kак тебе не стыдно!

你怎么都不害臊呢!

Как не стыдно! Какой позор!

你真丢脸!

 

Какой позор!

真丢人!

例:

Какой позор! Как я буду смотреть в глаза матери?

丢死人了,我要怎么面对我的母亲啊?

 Какой позор для Лао Ли!

老李这回丢人可丢大发了!

 

 

还有其他杀伤力满满的“阴阳语录”!一起学起来!今后轻轻松松dui死人不偿命!

 

держи свое мнение при себе

省省吧你!

У тебя нет слов?

你是不是没话找话?

Ты тупой или да?

你是蠢还是蠢?

Это тебя касается?

这和你有半毛钱关系?

Скучно тебе, да?

你很闲吗?

Почему твой язык работает быстрее мозга?

你说话都不过脑子的吗?

Хамить не надо.

别跟我横

Если ты выглядишь, как свинья, то это не значит, что нужно вести себя соответственно.

尽管你看起来像只猪,但这并不代表你的行为也要和猪一样。

Это не твоё дело

这不关你的事儿!

Ты нарочно притворяешься тупым или рожден тупым?

你的傻是装的还是天生的?

Как же мне надоел твой словесный понос!

真是受够你说的废话了!

На кого переведёшь стрелки на этот раз?

你这次又想把锅甩给谁?

Кто ты? Знаю, знаю - ты никто.

你算老几啊?知道了,你啥也不是。