Что это за здание? 这是什么建筑物?

 
  §1§

  ——Вот мы и в городе!

  ——Это уже Москва?Скажите,пожалуйста,что это за здание?

  ——Проектный институт.А теперь мы едем по Ленинградскому шоссе.Вот справа-видите-два здания-это городской аэровокзал.

  ——Правильно.Я уже бывал(-а) здесь.А слева что?Стадион?

  ——Да,это стадион 《Динамо》.Завтра намечается интересная игра:играют 《Динамо》и 《Спартак》.Советую посмотреть.

  ——Обязательно.Я очень люблю футбол!А вот эти башни и золотые купола-это,наверное,Кремль?

  ——Да,это наш Кремль.Мы еще будем проезжать мимо него.

  ——呵,我们已经到了城市了。

  ——这就是莫斯科吗?请问,这是座什么大楼?

  ——设计院。现在我们正沿着列宁格勒公路行驶,您看,右边有两座楼房,这是市 航空 站。

  ——对,这里我已经来过了。左边是什么?是体育场吗?

  ——是的,这是"狄纳莫"体育场。明天有一场精彩的比赛。"狄纳莫"队对"斯巴达克"队,我劝你去看看。

  ——一定去。我很喜欢足球。这些尖塔和金色圆顶大概是克里姆林宫吧?

  ——是的,这就是我们的克里姆林宫,我们一会儿还要从它旁边经过。


  §2§

  ——Мы нахадимся на Красной площади.Прямо перед нами мира Кремль и Мавзалей Владимира Ильича Ленина.Справа-музей.

  ——Музей?Какой это музей?

  ——Исторический.

  ——А церковь?Там,слева?

  ——Это храм Василия Блаженного.Памятник архитектуры XVI века.

  ——Какой он красивый!

  ——我们现在在红场,我们正前方是克里姆林宫和列宁墓,右边是博物馆。

  ——博物馆?是什么博物馆?

  ——历史博物馆。

  ——这个教堂呢?在那儿,左边的那个?

  ——这是瓦西里·布拉任内伊教堂。是十六世纪的建筑文物。

  ——真漂亮!


  §3§

  ——Девочка,скажи,пожалуйста,это Казанский собор?

  ——Нет,что вы!Это Исаакиевский.

  ——Значит,я ошибалась.Я не ленинградка…

  ——Казанский собор здесь недалеко.Нужно выйти на Невский проспект и потом повернуть налево.

  ——Спасибо.Там я спрошу.

  ——小姑娘,请问,这是喀山大教堂吗?

  ——您说哪儿去了!这是伊萨基辅大教堂。

  ——这么说,我搞错了。我不是列宁格勒了……

  ——喀山教堂离这儿不远,先走到涅瓦大道,然后再往左拐。

  ——谢谢,到那里我再打听


  Покажи(-те) мне город. 请领我去看看市区。


  §1§


  ——Мария,ты уже целый год учишься в России и хорошо знаешь Москву.Ты покажешь мне центр города?

  ——С удовольствием,вечером мы можем совершить прекрасную прогулку.

  ——А по какому маршруту?

  ——Поедем до библиотеки Ленина,пройдемся мимо старого здания университета,на Красную площадь,а потом погуляем по улице Горьского.Там хорошие магазины,кафе.Ты согласен?

  ——С удовольствием.Я давно мечтал увидеть Кремль и Красную площадь.

  ——玛丽娅,你在俄罗斯学习已经整整一年了,对莫斯科已很熟悉,你能领我去市中心看看吗?

  ——乐意奉陪。咱们今天晚上就可以去作一次愉快的游览。

  ——走什么路线?

  ——咱们先乘车到列宁图书馆,步行经过大学的老校舍,再到红场,然后沿高尔基大街走一走,那里有很多好的商店、咖啡馆。你同意吗?

  ——好极了!我早就想看看克里姆林宫和红场了。


  §2§


  ——Хуан,ты обещал показать мне город.

  ——Я помню,и сам хотел тебе сегодня это предложить.Давай встретимся у станции метро 《Кропоткинская》в 18.00.

  ——Хорошо,а куда мы пойдем?

  ——Я проведу тебя по бульварному кольцу.

  ——А что такое?

  ——Это район старой Москвы,чудесное место.

  ——Там есть какие-нибудь исторические памятники?

  ——Конечно,я покажу тебе места,где гулял Пушкин,церковь,где он венчался с Гончаровой…

  ——Ладно,ладно.Все расскажешь потом.Это действительно интересно.

  ——В таком случае,до встречи.

  ——До встречи.

  ——胡安,你答应过领我去看看市区的。

  ——我记着呐,我也正想提议今天去。咱们下午六点在地铁克鲁泡特金站见面吧。

  ——好的,咱们去哪儿呀?

  ——我领你顺着环形林荫道走走。

  ——那是个什么地方?

  ——这是老莫斯科的一个区,是个极好的地方。

  ——那里有什么历史古迹吗?

  ——当然有,我带你看看普希金散过步的地方,以及他和贡洽罗娃举行婚礼的教堂……

  ——别讲,别讲,这些都等待会儿再讲。这真是太有意思了。

  ——那就一会儿见。

  ——一会儿见。


  Прогулка по городу. 游览城市。


  §1§


  ——У меня есть предложение:давайте погуляем после ужина.

  ——Хорошая мысль.

  ——А куда пойдем?

  ——Погуляем по улице Горького.

  ——Пошли.До ужина есть время.

  ——Посмотрите,в витрине красивые сувениры.

  ——Очень красивые.Вот эту керамику я бы купила.

  ——А вот Центральный телеграф.

  ——Здание с глобусом?

  ——Ну да,напротив.Посмотрите,как много народу на улицах!

  ——我有一个建议:晚饭后咱们去散散步吧。

  ——好主意。

  ——咱们去哪儿呢?

  ——咱们沿着高尔基大街走走。

  ——那就走吧,离吃晚饭还有一段时间。

  ——您看,橱窗里有许多漂亮的纪念礼品。

  ——真漂亮。这件陶器要是有卖的,我就把它买下来。

  ——这是中央电报局。

  ——是那座有个地球仪的大楼吗?

  ——对,就在对面。您看,街上的人真多!


  §2§


  ——Давай сегодня вечером погуляем.

  ——Сегодня?Хочешь,пойдемся по бульварам.

  ——Тогда начнем от Пушкинской площади и пойдем вниз по Тверскому бульвару.

  ——Кстати,кажется,около Пушкинской площади новое здание МХАТа?

  ——Да,да.Мы как раз и будем идти мимо.И театр Пушкина там же.

  ——Отлично.А потом поужинаем где-нибудь,да?

  ——今天傍晚咱们去散散步吧。

  ——今天?咱们沿林荫道走走,愿意吗?

  ——那我们从普希金广场出发,顺着特维尔林荫道往前走。

  ——对了,莫斯科艺术剧院的新大楼好象就是普希金广场附近吧?

  ——对,对,我们正好要经过。普希金剧院也在那里。

  ——好极了。然后我们随便找个地方吃晚饭,好吗?


  §3§


  ——Слушай,у меня сегодня так болит голова.

  ——Ты просто переутомилась.Надо отдохнуть.Давай погуляем.

  ——С удовольствием.Но только недалеко,уже поздно.

  ——Давай походим около университета,посмотрим здания,а потом выйдем на смотровую площадку,постоим там немного.

  ——Давай,я люблю это место.Москва вечером такая красивая!

  ——Очень.И ее гони успокаивают.

  ——Ну и хорошо.Это не займет много времени?Мне завтра рано вставать.

  ——Я думаю,часа два.Тебя это устраивает?

  ——Пожалуй.Два часа-это как раз то,что нам надо.

  ——Ну и отлично.Значит,договорились?

  ——Договорились.В 7 часов на 《Проспекте Маркса》.

  ——Все.До встречи.

  ——哎,今天我的头真疼。

  ——你是疲劳过度了,应该休息一下,咱们去散散步吧!

  ——好的,不过别走太远,已经很晚了。

  ——我们在学校附近走走,看看大楼,然后到高平台上去,在那里待一会儿。

  ——那好,我很喜欢那个地方,莫斯科的晚上多美啊!

  ——太美了。连她的灯光都使人感到宁静

  ——好吧。走这么一趟要花很多时间吗?明天我还得起早。

  ——我想,要两个钟头左右,你行吗?

  ——可以,两个钟头,这对我个正合适。

  ——太好了!那就这么说定了?

  ——说定了。7点钟在马克思大街见。

  ——好,一会儿


  Давайте сфотографируемся! 咱们来拍张照片吧!


  §1§


  ——Давайте сфотографируемся здесь,перед музеем.Очень красивое место,будет хороший снимок.

  ——Фотографироваться так фотографироваться!Как нам встать?

  ——Вы,вы и,пожалуйста,вы встаньте на лестницу.Остальные впереди.

  ——Так хорошо?Все в кадре?

  ——Да,теперь хорошо.Внимание!Снимаю…Готово.

  ——咱们在这儿,博物馆前面拍张照片吧!这地方很漂亮,拍出来一定很好看。

  ——拍就拍吧!咱们怎么站?

  ——您,您,还有您站到台阶上,其余的人站在前面。

  ——这样好吗?都能拍得着吗?

  ——对,现在很好。请注意,我要照了……好了。


  §2§


  ——Ребята,давайте здесь сфотографируемся на память.

  ——Где?Вот здесь?У набережной?

  ——Да,а чем плохо?

  ——Вид неинтересный.Эта набережная есть на всех открытках.Лучше отойдем поближе к памятнику Петру Великому.

  ——К Медному всаднику?Верно,тогда на снимке будут видны и памятник,и Адмиралтейство.

  ——同学们,咱们在这里拍张照片留个纪念吧。

  ——在哪儿拍?就在这儿吗?在沿河街旁?

  ——是呀,有什么不好?

  ——背景没什么意思,这条沿河街所有的明信片上都有,咱们最好还是到彼得大帝纪念碑附近去照。

  ——到青铜骑士那去?对,这样的照片上既看见纪念碑,也看得见海军大厦。