俄语口语:俄语越说越地道之111-120(中俄对照)
想不想在跟俄罗斯人聊天时让俄罗斯人也惊奇于你地道的俄语表达?那就一起来跟我学习地道俄语,俄语越说越地道!
111.Я, меньшинство, подчиняюсь большинству.我少数服从多数.
---Хочу пойти в макдоналдсе, а вы?我想去吃麦当劳,你们呢?
---А мы все в КВС.我们都想去吃肯德基.
---Тогда я, меньшинство, подчиняюсь большинству.那我少数服从多数好了.
112.Давай я.还是我来吧.
---Почему вы всё ещё не открыли консервы?罐头盖怎么还没有打开?
---Очень тяжело открываться. Не могу открыть.太紧了,我打不开.
---Давай я.还是我来吧.
113. Не пойми меня неправильно!你别误会!
---Не пойми меня неправильно! Я не имел в виду ничего другого.你别误会!我没有别的意思.
--Я всё правильно понял.我没误会
--Отлично!那太好了!
114.Экономь деньги.省着点儿吧!
---Займи мне, пожалуйста, ещё 200 юаней.你再借给我200元好吗?
---Можно. Только экономь!可以,你还是省着点用吧.
---Я не буду тратить как попало.我不会乱花钱的.(как попало 瞎; 随便; 胡乱)
115.Великие умы сходятся.英雄所见略同.
---Как ты думаешь, что сломалось в этой машине?你看这台机器哪儿出问题了?
---Думаю, мотор не в порядке.我觉得是发动机出现了问题.
---Великие умы сходятся.英雄所见略同.
116.Это именно то, о чём я сейчас подумал.这正是我所想的.
---Пойдём покушаем.咱们出去吃一顿吧.
---Это именно то, о чём я сейчас подумал.这正是我所想的.
---Пойдём, сейчас.那咱们现在就去吧.
117.Сменим тему.换个话题吧.
---Наша тема беседы, кажется, слишком тяжёлая.我们谈的这个话题好像过于沉重了.
---Тогда сменим тему. Мне доже не хочется говорить об этом.那我们换个话题吧.我也不想谈这事.
---Хорошо.Согласен.好的,我同意.
118.Да будет так.但愿如此.
---Ты так серьёзен к работе. Директор обязательно повысит твою зарплату.你工作这么认真,老板一定会给你涨工资的.
---Да будет так.但愿如此.
---Не беспокойся. Моя интуиция никогда меня не подводит.放心,我的感觉一向都很准的.
119.Нельзя не работать.不干不行啊.
---Ты всё ещё работаешь? Не идёшь домой?你怎么还在工作?不回家啦?
---нельня не работать. Руководитель не разрешает.不干不行啊.领导不让回.
---Всегда работать сверхурочно, это не дело.总加班也不是个办法啊.
120.Я надеюсь на этот дня.我将期待这一天.
---Я уверен, что я обязательно поступлю в университет ЦинХуа.我相信称一定会考上清华大学的.
---Я жду этого дня.我将期待这一天.
---С сегодняшнего дня я должен стараться.从现在开始我要更加努力.