想不想在跟俄罗斯人聊天时让俄罗斯人也惊奇于你地道的俄语表达?那就一起来跟我学习地道俄语,俄语越说越地道!

111.Я, меньшинство, подчиняюсь большинству.我少数服从多数

---Хочу пойти в макдоналдсе, а вы?我想去吃麦当劳,你们呢?

---А мы все в КВС.我们都想去吃肯德基.

---Тогда я, меньшинство, подчиняюсь большинству.那我少数服从多数好了.

112.Давай я.还是我来吧.

---Почему вы всё ещё не открыли консервы?罐头盖怎么还没有打开?

---Очень тяжело открываться. Не могу открыть.太紧了,我打不开.

---Давай я.还是我来吧.

113. Не пойми меня неправильно!你别误会!
---Не пойми меня неправильно! Я не имел в виду ничего другого.你别误会!我没有别的意思.

--Я всё правильно понял.我没误会

--Отлично!那太好了!

114.Экономь деньги.省着点儿吧!
---Займи мне, пожалуйста, ещё 200 юаней.你再借给我200元好吗?

---Можно. Только экономь!可以,你还是省着点用吧.

---Я не буду тратить как попало.我不会乱花钱的.(как попало 瞎; 随便; 胡乱)

115.Великие умы сходятся.英雄所见略同.
---Как ты думаешь, что сломалось в этой машине?你看这台机器哪儿出问题了?

---Думаю, мотор не в порядке.我觉得是发动机出现了问题.

---Великие умы сходятся.英雄所见略同.


116.Это именно то, о чём я сейчас подумал.这正是我所想的.

---Пойдём покушаем.咱们出去吃一顿吧.

---Это именно то, о чём я сейчас подумал.这正是我所想的.   

---Пойдём, сейчас.那咱们现在就去吧.


117.Сменим тему.换个话题吧.

---Наша тема беседы, кажется, слишком тяжёлая.我们谈的这个话题好像过于沉重了.

---Тогда сменим тему. Мне доже не хочется говорить об этом.那我们换个话题吧.我也不想谈这事.
---Хорошо.Согласен.好的,我同意.

118.Да будет так.但愿如此.

---Ты так серьёзен к работе. Директор обязательно повысит твою зарплату.你工作这么认真,老板一定会给你涨工资的.

---Да будет так.但愿如此.

---Не беспокойся. Моя интуиция никогда меня не подводит.放心,我的感觉一向都很准的.


119.Нельзя не работать.不干不行啊.

---Ты всё ещё работаешь? Не идёшь домой?你怎么还在工作?不回家啦?

---нельня не работать. Руководитель не разрешает.不干不行啊.领导不让回.

---Всегда работать сверхурочно, это не дело.总加班也不是个办法啊.

120.Я надеюсь на этот дня.我将期待这一天.
---Я уверен, что я обязательно поступлю в университет ЦинХуа.我相信称一定会考上清华大学的.

---Я жду этого дня.我将期待这一天.

---С сегодняшнего дня я должен стараться.从现在开始我要更加努力.