俄语口语:饭店结账
作者:沪江俄语 整理
来源:互联网
2015-04-19 09:00
情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!
雪梅:我实在吃不下了,到这儿了,满了。
Сюемэй: Я больше не могу, у меня уже полный желудок.
女同事:(笑)“满了”,真形象
Сяо Ли (смеясь): «Полный» - какое живое выражение .
男:在美国你常吃中国菜吗?
Коллега: В Америке ты часто ешь блюда китайской кухни?
雪梅:不常吃,有时候到唐人街吃中国菜。
Сюемэй: Нет, иногда я ходила в китайские рестораны в Чайна-тауне.
女:我留学的时候也常去唐人街吃饭,那里的中国菜大多是南方菜。
Сяо Ли: Когда я училась за границей, я тоже часто обедала в Чайна-тауне. В основном, там представлена южная кухня Китая.
雪梅:中国菜油很大,可是中国人并不太胖,这是为什么呢?
Сюэмэй:В китайские блюда добавляют очень много масла, но у китайцев не очень серьезна проблема с лишним весом. В чем же дело?
女:可能中国人的运动量比较大,骑自行车、走路的人比较多。
Сяо Ли: Возможно потому, что китайцы ведут подвижный образ жизни, много ездят на велосипедах и ходят пешком.
男:我觉得这个问题还挺复杂的,中国菜里面的油到底大不大,中国人到底胖不胖都是值得研究的问题。
Коллега: Мне кажется, это очень сложный вопрос. Чтобы оценить, насколько калорийны блюда китайской кухни и существует ли у китайцев проблема с ожирением, необходимо провести научное исследование.
女:那这个问题就拜托你了。
Сяо Ли: Тогда, пожалуй, эта работа как раз для тебя!
男:好,等我研究研究再告诉你!吃好了吗?咱们结帐吧?
Коллега: Хорошо, я изучаю, потом тебе скажу. Ну что, будем просить счет?
女:好,服务员,买单!
Сяо Ли: Да, давайте. Счет, пожалуйста!
服务员:您一共消费了160块。
Официантка: С вас всего 160 юаней.
女:把账单给我看看,哎?这上边怎么是三瓶啤酒啊?我们只要了一瓶啊?
Сяо Ли: Можно посмотреть? А почему здесь указаны три бутылки пива? Мы заказывали всего одну.
服务员:您稍等,帮您问问。
Официантка: Минуту, я сейчас уточню.
雪梅:结帐为什么叫买单呢?
Сюемэй: А почему, когда вы просите счет, говорите «maidan»?
男:“买单”其实是从广东话来的,广东话说结帐就说“maidan”。
Коллега: Это слово из гуандунского диалекта. «maidan» значит «принести счет».
服务员:对不起,刚才点菜的时候给您记错了,现在给您出了一份新账单,您看看。
Официантка: Извините, мы ошиблись, когда принимали заказ. Вот ваш счет. Проверьте, пожалуйста.
女:这回差不多。
Сяо Ли: Сейчас все верно.
男:好,给你钱,给我开一张发票。
Коллега: Вот, пожалуйста. Не могли бы вы выписать чек?
服务员:好的!
Официантка: Хорошо.