【单词释义】

налить:

【动-лью, -льёшь; налил 或-ил, -ла, налило 或-ило; -лей; налитый (-ит, -ита, -ито) 或 налитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕наливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(也用作无)что 或 чего 灌满, 注满, 斟满. ~ гостю бокал шампанского 给客人斟满一杯香槟酒. ~ бак водой 把水箱灌满水. Налей мне, пожалуйста, стакан крепкого чаю. 请给我倒一杯浓茶。Полную лодку (воды) ~ило. 小船灌满了水。 ⑵что 或 чего 倒入, 斟入; 倒 (或斟)入(若干). ~ воду в стакан 把水倒入杯中. ~ пива в кружку 往杯里斟些啤酒. ~ить тебе чаю? 给你斟点儿茶? ⑶что 或 чего 洒, 泼. ~ воду (воды) на пол (на полу) 把水洒在地板上. ⑷что 或 чего 铸造(若干). ~ пуль 铸造子弹. ⑸(谷物、果实等)成熟, 灌满浆. Зерно ~ило. 谷物灌满浆了。⑹(常用被形过短尾)(精力)充沛; (身体)结实; 满怀(某种感情). Он вес, налиться, -льюсь, -льёшься; -ился 或-ился, -лась, -лось 或 -лось; -лейся 〔完〕наливаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)灌入, 浸入, 流入. Вода ~илась в лодку. 水漏进小船里了。 ⑵灌满. ~ водой 灌满水. ⑶(谷物、果实等)灌满浆, 成熟; 〈转, 口〉(身体)丰满起来, 更加结实起来. В конце лета яблоки и груши в саду ~ились. 夏末园中的苹果和梨子都成熟了。Тело ~илось. 身体更结实了。⑷〈转〉充满(力量、精力等); 满怀(某种情感). ~ силой 充满力量. ~ радостью 满怀喜悦. 〈〉 Налиться кровью(因愤怒、过度紧张等眼、脸)充血; 涨红. Налиться слезами(眼睛)泪水汪汪; 热泪盈眶.

【参考译文】

—我下半夜没睡,现在感觉OK。
—你都把咖啡倒盘子里,然后用勺子吃啦。
—我说,我觉得一切正常!给我加点盐来!