日前,商务部公布了我国2015年电商经济发展状况,尤其重点指出了农村地区互联网经济发展的新成就。本篇用词及句法较简单,表示数量比例变化的句型较多,值得记忆。

Пекин, 8 апреля /Синьхуа/ -- Как сообщил в пятницу помощник министра коммерции КНР Ван Биннань, электронный бизнес в китайских деревнях сохраняет благоприятную тенденцию развития, в 2015 году объем интернет-покупок в сельских районах страны достиг 353 млрд юаней /1 долл США - 6,47 юаня/ при росте на 96 процентов в сравнении с предыдущим годом.
北京 4月8日 新华社讯 本周五商务部部长助理王炳南表示,我国农村地区电商发展势头良好,2015年网购交易总额达3530亿元(按一美元合6.47元人民币),同比增长96%。

К настоящему времени в Китае насчитывается более 30 тыс сайтов, обслуживающих сельские районы страны, в том числе более 3000 сайтов электронной коммерции.
迄今为止,我国共有涉农网站3万多家,其中电子商务网站3000多家。

Ван Биннань проинформировал, что объем розничных продаж сельхозпродуктов Китая через Интернет достиг 150,5 млрд юаней, количество интернет-пользователей, вовлеченных в сельскую онлайн-коммерцию, выросло до 56,59 млн человек. В 1000 уездах страны создано 250 тыс деревенских пунктов обслуживания в сфере электронного бизнеса. Число интернет-магазинов в сельских районах увеличилось на 1,18 млн.
王炳南称,农产品网络零售总额达1505亿元,吸引农村网民数量达5659万人。在全国1000个县里,已经建成了25万个电商村级服务点。农村地区新增网店118万家。

По его словам, Китай приложит усилия к решению проблем, с которыми сталкиваются сельские районы страны, таких как слабость инфраструктуры, нехватка лиц, хорошо знакомых с электронной коммерцией, и низкая конкурентоспособность сельхозпродуктов.
据王炳南说,政府将继续大力解决农村地区遇到的基础设施薄弱、电商人才缺乏、农产品竞争力不强等问题。