一起来康康谚语俗语吧!!! 

  1. Пусти́л козла́ в огоро́д.

直译:把羊放入菜园

释义:引狼入室;狐狸看鸡,越看越稀

  1. Пу́ганая(стре́ляная) воро́на и куста́  бои́тся.

直译:受惊的乌鸦连灌木丛也害怕

释义:惊弓之鸟,草木皆兵;一朝被蛇咬,十年怕井绳

  1. Проли́тую во́ду не соберёшь.

直译:撒出去的水是收不回来的。

释义:覆水难收

  1. Про во́лка речь, и он навстречь.

直译:说到狼,狼来了

释义:说曹操曹操到

  1. Посло́вица неда́ром (не ми́мо) мо́лится.

直译:谚语说的不是没有道理的

释义:十句谚语九句真;茄子不开虚花,谚语都是实话

  1. Полю́бится (понра́вится) сатана́ пу́ще(лу́чше)  я́сного сокола́.

直译:爱上魔鬼,再美好的男子也不会觉得可爱了

释义:情人眼里出西施。

  1. Привы́чка-втора́я нату́ра.

直译:习惯是第二天性

释义:习惯成自然

  1. Призна́ние-полови́на наказа́ния.

直译:坦白等于减去一半惩罚

释义:坦白从宽

  1. Пошёл(зашёл) к куме́, да засе́л в тюрьме́.

直译:去看干亲戚,却走进了监狱

释义:乐极生悲

  1. Па́шню па́шут - рука́ми не ма́шут.

直译:耕地时候就没有招手的

释义:一心不可二用

  1. Перевернётся в гробу́.

直译:死人知道了,在棺材里都会翻身的

释义:死不瞑目;九泉之下也难安心