俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》第062集(中文字幕版)- 苦恼的节日

本集听力提示:

- Морозова, дылда вымахала, а ума нет!
- 莫罗佐娃 傻大个儿 长这么高 却没脑子


- Открытку давай!
- 快送明信片
- Какую открытку, мы на нее вообще-то не скидывались!
- 什么明信片啊 根本就没凑钱买它啊


- Хорошенькие подарочки, дешевая ручка и блокнот...
- 不错的小礼物啊 便宜的钢笔和笔记本…
- Ой, а сами-то, а?
- 那你自己呢


- Ой, хорошее выражение! У меня как раз скоро у брата день рождения. Я ему ваш транспортир и подарю, ха-ха, ну...
- 表述的不错 正好马上就是我哥哥生日了 我把这个量角器送给他 哈哈


- Там же это, сова, а это символ этого...
- 那是个猫头鹰啊 是那个什么的象征…
- Символ мудрости у древних римлян
- 古罗马人智慧的象征
- Может быть, а у нас, у готов, это символ души, не обретшей покой после смерти!
- 也许是 但对我们哥特人来说是死后灵魂不得安宁的象征


- А ну, пропусти ветерана школьного движения, разбегались...
- 快让校运的老学长过去 都闪开

 

- Ручка и блокнот - иллюстрация к моим словам. Кому еще сегодня ручку и блокнот подарили?
- 钢笔和笔记本 这是对我的话的例证 谁还收到钢笔和笔记本做礼物了
- А мне еще и стёрку!
- 还送了我橡皮擦呢


- И как бы вот... и мелкий там напутал, вот... значит, и символ мудрости разбил, и значит вот...,а денег-то нету, так пришлось клеить.
- 是这样的 那小东西弄砸了 这个 就是说把智慧的象征砸碎了 就是如此 没钱了 所以不得不粘起来
- Мы по частицам собираем мудрость, несмотря на то, что мудрость есть сила, вы должны оберегать ее, чтобы она вновь не разлетелась на тысячи осколков.
- 我们零零星星的收集智慧 尽管智慧就是力量 但还是应该保护它 别让它再一次被打成千万个碎片飞溅出去


- Ну что, как комедия?
- 喜剧怎么样
- Очень напоминает нашу Машу.
- 很是让人想起我们的玛莎
- Чем же?
- 怎么呢
- Лучше б её не было!
- 最好是没她存在过
- У Даши ни одного светлого места. Привет!
- 达莎没有一个地方是光明的 你好


- Я тут из-за ваших подарков я в женском платье парюсь. Всё!
- 为了给你们买礼物 我穿着女人的裙子热死了 好了

 

译者注:
1,дылда - высокий человек
2,вымахала - выросла
3,скидывались - не собирали деньги 凑钱买…