在口语交流中,俄罗斯人很倾向使用短句子。因为它们不仅口语语体性强,而且表意准确。单纯的短句记忆往往很枯燥,而放在语境中记忆则会产生事半功倍的效果。那么让我们在具体情境中活学活用吧。

1.Не надо переходить всякие границы!
别欺人太甚。
——Помоги мне,пожалуйста,купить что-нибудь поесть.
帮我把饭买回来。
——Не надо переходить всякие границы!Я всю неделю покупал тебе еду.
别欺人太甚!这一周一直让我给你买饭。

2.Досадно.
真令人失望。
——Опять не сдавал этот экзамен.
这次考试又没有及格。
——Досадно.
真令人失望。

3.Что случилось?
出什么事了?
——Что случилось?Очень волнуешься.
出什么事了?看起来挺着急的样子。
——Я потерял кошелёк.
我钱包丢了。

4.Я поддержу тебя.
我给你撑腰。
——Пойди и докажи ему свою правоту,я поддержу тебя.
你去找他讲理去,我给你撑腰。
——Я очень его боюсь.
我很怕他。

5.Смотри,какой он довольный!
瞧他得意的!
——Ну и что первое место,что тут такого?
不就得了第一嘛,有什么了不起的?
——Смотри,какой он довольный.
瞧他得意的!

6.Никак не получится.
门儿都没有!
——Будь моей подругой.Я тебя очень люблю.
做我女朋友吧。我真的喜欢你。
——Никак не получится!
门儿都没有!

7.Несправимый.
真是没救了。
——С утра до ночи только играет.Несправимый.
一天到晚就知道玩游戏。真是没救了。
——Успокойтесь,я обязательно поступлю в университет.
您放心,我保证考上大学。

8.По внешности подходит,на самом деле нет.
中看不中用。
——Проект хороший,но не идёт.
设计得挺好的,但不好用。
——То есть,по внешности подходит,на самом деле нет.
也就是说,中看不中用。

9.Чёрная неблагодарность.
好心无好报。
——Я предупредил их,чтобы их не обманули,но они сказали,что я суюсь в чужие дела.
我提醒他们不要被骗了,他们却说我多管闲事。
——Чёрная неблагодарность.
好心无好报。

10.Я преклоняюсь перед тобой.
我真服你了。
——Брат,ты всегда такой спокойный.Я преклоняюсь перед тобой.
哥哥,你总是这么冷静。我真服你了。
——Мне не нужна твоя похвала.
用不着你夸奖我。