众所周知,отстоять, удержать都有“保住,守住”的意思,这两个单词有许多共同搭配,但在修辞色彩方面有所不同。一起来学习充实一下吧p(^-^)q

(1) отстоять指顽强、坚定地使出全部力量顶住重压,强调环境的艰苦紧迫。含褒义。例如:всемерно отстоять крепость竭尽一切可能坚守要塞

(2) 当主体为敌人时,不用отстоять,宜用удержать。

(3) удержать强调使某种已取得的情况保持不变。常与抽象名词连用。例如:удержать что в памяти牢牢记住

用在军事上,指守住某地不让敌人占据。无特殊修辞色彩。例如:удержать высоту守住高地

(4) отстоять还可指排除外界压力,坚持观点、原则。удержать无此义。例如:удержать честь维护荣誉