有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!

【原文】

Папа с маленьким сыном идут по улице, а навстречу им беременная женщина. Мальчик:
- Пап, а почему у этой тёти такой пузатый живот?
- Сынок, наверное, она много воды выпила.
- Папа, а ребёнок там не утонет?

【参考译文】

爸爸和小儿子走在街上,迎面走过来一个孕妇。小男孩问:

-爸爸,为什么这个阿姨肚子这么大?

-儿砸,可能她水喝太多了!

-爸爸,那小宝宝不会淹死吗?

【单词释义】

1. навстречу:【副词】迎面,接三格或~к кому-чему;итди навстречу帮助,迎合,走向。

2. беременный:【形容词】胖的;怀孕的,妊娠的。

3. пузатый:【形容词】大肚子的;矮墩墩的。

4. утонуть:【动词】тонуть的完成体,下沉,溺水;陷入~в чём;埋没。