【词义辨析】надевать与одевать, одеваться的用法浅析
俄语中表示“穿,戴”的词语可谓是很多哟,真是眼花缭乱一头雾水啊!今天小编抽出来两个非常常用的词来给大家进行一个简单的讲解哈~希望大家从简单的开始学起,慢慢抽丝拨茧哈~
1.надевать
其直接补语除表示衣服的名词外,还可以是衣服之外的服饰,如:шапка, перчатки, нарукавники, ботинки, носки等。
надевать接格为:что на кого-что.
强调穿戴衣袜鞋帽的具体部位,如:~ на голову шляпу, ~ укавицу на правую руку (往右手上戴手套)。
2.одевать, одеваться
通常笼统地指穿好衣服,穿上外装,одеваться 一般不接补语,表示反身行为。
одевать接格为:~кого, ~ кого-что во что.
直接补语大都是表人的动物名词,如:~ребёнка в пальто (给小孩穿上大衣)。
此外 одевать кого-что 还有“供给……衣服穿”的意思,如:~всю семью(供给全家穿衣服)。