无论是升迁还是跳槽,人们总会希望能够在新的环境中树立自己的威信,这种威信并不是高高在上,而是意味着一种尊敬,捍卫的是自己的尊严。谈到“威信”这个词语,大家能快速地说出几个相关俄语词汇呢?

авторитет,вес,престиж这三个词共同意义为“威信、威望”。但是三者仍有细微差别:

1、авторитет使用范围最广, 指由于知识和才能或者由于社会地位、职位和权力而赢得的权威、威信。例句:Искренняя самокритика не только не снижает авторитет, а, наоборот, повышает его.真诚的自我批评不仅不会降低, 反而会提高威信.

2、вес侧重指由于社会地位、职位和权力而赢得的影响。例句:У нас в селе мнение старых людей всегда имеет больше веса, чем слова молодых.我们村子里老年人的意见总是比年轻人的更有权威.

3、перстиж更强调与社会地位、职位、权力有联系的威信。例句:Доктор Имплев пользовался большим престижем среди своих коллег.伊姆普列夫大夫在他的同行中很有名望.

因此, Наш профессор пользовался большим авторитетом в университете. (我们的教授在全校享有很高的威信.) 一句中不宜换以престижем, 不能换以весом. 又如: Раньше врачи тщательно скрывали ошибки своих коллег, дрожали за свой престиж. (从前的医生都严密地掩盖自己同事的医疗错误, 深怕降低他们的声望.) 一句中的престиж不能换以вес. авторитет 与престиж和动词及形容词的搭配范围较广, 但вес的搭配能力有限。