情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!

雪梅:这我知道,上次你不是帮我买了个“天价”笔筒吗?白高兴了一场,原来还是个假古董。

Сюемэй: Это я знаю, в прошлый раз ты уже помог мне купил стакан для карандашей по ?астрономической цене?. Я только зря радовалась, оказалось, что он фальшивый.   

表哥:那件事儿你就别提了,不能老往人伤口上撒盐啊。

Брат: Не напоминай мне больше об этом, нельзя же все время сыпать соль на рану.     

雪梅:到那边看看吧,那儿都是小东西。
好吧
谢谢你
谢谢

好,再见

Сюемэй: Пойдем туда, там продают мелкие вещи.  

表哥:来这儿的乐趣呀就是淘宝,挺便宜地买一件东西,拿回去一看,古董。

Брат: Радость от посещения блошиных рынков состоит в том, что здесь можно найти настоящие антикварные ценности. Покупаешь какую-нибудь дешевую вещь, оцениваешь ее у специалистов, а оказывается, что это предмет антиквариата.  

雪梅:这可不容易,那得有孙悟空的火眼金睛才行。

Сюемэй: Но это не так просто. Для этого нужен такой же проницательный взгляд, как у царя обезьян Сунь Укуна.   

表哥:你快看看,那边好像有卖笔筒的。

Брат: Посмотри, похоже, там продают стаканы для карандашей.

雪梅:又是笔筒?

Сюемэй: Опять твои стаканы для карандашей?