暑假的一天夜里,哈利波特突然被恶梦惊醒,额上的伤痕在刺痛。他做了一个怪异的梦,那梦使他担忧起来……不久在魁地奇世界杯上,恐怖的事发生了,消失了十三年的邪恶巫师的恐怖标记在空中出现……

Вышла очень неприятная сцена 情景. Близнецы 双胞胎 пытались тайно вынести 拿出去 из дома как можно больше конфет. Миссис Уизли удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
这不是个令人愉快的场面:很明显的,这双胞胎想从家里尽可能多地拿太妃糖出去。威斯里太太用她的魔力把它们找了出来了。

— Акцио! Акцио! Акцио! — командовала 命令 она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест — из потайных 隐藏的 карманов куртки Джорджа и отворотов 折边  на джинсах Фреда.
— Мы целых полгода их делали! — в отчаянии 绝望 завопил 喊叫  Фред, когда его матушка уничтожила 消灭 все конфеты.
— На такую гадость 邪恶的东西  убить полгода! — гневно 气愤地  ответила она. — Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
“阿西欧!阿西欧!阿西欧!”她喊着,那些太妃糖从各个地方升了出来,包括乔治的衬套、弗来德的牛仔裤。
当他妈妈扔掉这些太妃糖时,弗来德朝着他妈妈喊:“我们花了六个月来研制出这些东西!”“噢,好个六个月的时间!”她喊着,“怪不得你不能拿多些O.W.L!”

Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере 气氛. Миссис Уизли все еще сердилась 生气, целуя в щеку 脸颊 мистера Уизли. Но близнецы разозлились 生气  в сто раз сильнее — забросив 向上抛 на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав м атери на прощанье 道别 ни слова.
总之,当他们出发时,气氛并不是那么友好。当威斯里太太吻威斯里先生的脸颊时,她仍然很生气。但那双胞胎更生气。他们背起背包走了出去,没有跟她说一句话。

сцена

(生活中见到的)场面,情景.

Я видел в парке забавную сцену разговора между двумя глуховатыми стариками.我在公园里看见两个有一点聋的老头儿谈话的好笑情景.

безобразная ~ пьяного дебоша喝醉酒打架的荒唐场面.

душу раздирающая ~令人心碎的情景