沪江俄语第二季来临!还是原来的精彩,还是原来的味道!快来跟普京大叔锻炼你的听力吧!

Так вот мы не знали и до сих пор 迄今 не знаем, потому что проследить 系统研究 динамику демографии с точностью до какихто долей невозможно, мы же не знаем, сколько у нас родится 出生 детей, мы можем только предполагать 想象,推测,假定, мы примерную тенденцию знаем, но точный объём 数量,容量нам неизвестен, и поэтому неизвестно, сколько денег потребуется 需要 из федерального бюджета после 2016 года, для того чтобы выполнить безусловно обязательства, взятые федеральным бюджетом, государством перед нашими гражданами.
Что будет после 2016-го года? Я считаю, что мы в той или иной форме должны будем продолжить 继续 программы поддержки рождаемости 出生率 детей в нашей стране, но они должны быть более адресными 具有目的性, они должны быть более целевыми. Какие это будут формы? Пока не знаю, так что те, кто планирует свою семью и хотят иметь второго, третьего ребёнка, должны быть уверены, во всяком случае, в том, что до 2016 года включительно «материнский капитал» будет как программа работать, и люди, которые будут иметь второго и последующих детей, эти деньги получат так, как это делает Маша, допустим 假设. Маша, у Вас?
М.Ситтель: Трое.
В.Путин: Трое. Вот молодец Маша.
М.Ситтель: Но пока не получила «материнский капитал».
В.Путин: Она получит.
М.Ситтель: До 2016-го года время есть, спасибо.
К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, тема «материнского капитала» на самом деле 实际上 интересует многих наших зрителей, и особенно она интересует многодетные семьи, потому что у них действительно каждая копейка на счету. Но ведь многодетные семьи – это ещё и семьи, где есть приёмные дети 收养的孩子, где позаботились  о тех, кто остался без собственных родителей, и кто берёт под опеку этих детей. У нас сейчас есть возможность оказаться буквально в гостях, в одной такой большой замечательной семье. Нам поможет познакомиться с этой семьёй моя коллега Алиса Романова. Итак, у нас на связи посёлок Новошахтинский, это Приморье 沿海.
А.Романова: Добрый день! Точнее, добрый вечер, ведь мы находимся сейчас на Дальнем Востоке, а время тут опережает московское на семь часовk 快七个小时.
Это дом семьи Кузьменко. Они воспитывают 抚养 15 детей, причём трое из них – родные, все остальные – приёмные. Сейчас быстро посмотрим, кто как тут живёт. Вот это комната девочек. Это Галя, а это маленький Матвей. Матвей, пойдём в комнату мальчиков. Вот здесь живут сыновья Кузьменко – Данила и Федя. Мама вас не путает 弄混淆 по именам?
Д.Кузьменко: Нет.

заботиться

1.忧虑,担心,操心;(与不定式连用)试图,力求(做…)

напрасно ~

多虑,白操心.

Ни о чём не нужно заботиться.

什么都用不着操心.

Я пишу,как подсказывает память,не заботясь о последовательности,о хронологии.

我记得什么就写什么,不管连贯性,不管年代顺序.

2.关心,照顾,关照.

~ о детях关心孩子.

~ о чьём здоровье关心…的健康.

Он не умел заботиться о себе.他不会照顾自己.

опередить

未完成体:опережать

-ежу,-едишь;-ежённый (-ён,-ена)[完]

кого-что超过;赶在…的前面;〈转〉胜过.

~ соперника в беге赛跑时撵过对手.

~ в техническом развитии在技术发展方面超过…

~ свой век (或своё время)超越自己的时代.

‖未опережать,-аю,-аешь.