尤里·加加林是人类历史上第一个飞向太空的人,2016年4月12日是尤里·加加林飞向太空的第55周年纪念日。总是能在资料上看见加加林穿着宇航服有着大大微笑的照片,这封信展示给了我们加加林柔情的一面。

Трогательное письмо Юрия Гагарина жене и дочкам

За два дня до полета Юрий Гагарин написал письмо жене Валентине и дочкам Лене и Гале. Он знал, что ему предстоит очень опасное мероприятие, в успехе которого не было стопроцентных гарантий. Юрий Гагарин вернулся героем. Однако это послание Валентина Ивановна прочитала только через 7 лет — после гибели мужа в авиакатастрофе 27 марта 1968 года.
距飞往太空还有两天的时候,加加林给妻子瓦莲金娜,女儿列娜和加拉写信。他知道,他面临着非常危险的事儿,没有百分百的把握能成功。尤里·加加林从太空回来成为英雄。但这封信他的妻子在七年后才读到——1968年3月27日,此时加加林已经去世了。

«Здравствуйте, мои милые, горячо любимые Валечка, Леночка и Галочка!
《你们好!我最亲爱的,我深深爱着的Валечка, Леночка 和Галочка!

Решил вот вам написать несколько строк, чтобы поделиться с вами и разделить вместе ту радость и счастье, которые мне выпали сегодня. Сегодня правительственная комиссия решила послать меня в космос первым. Знаешь, дорогая Валюша, как я рад, хочу, чтобы и вы были рады вместе со мной. Простому человеку доверили такую большую государственную задачу — проложить первую дорогу в космос!
我想给你们写几句话,今天回忆起和你们一起时的愉快和幸福。政府委员会在今天决定派我飞往太空。知道吗,亲爱的Валюша,我非常开心,也希望你们和我一起开心。托付给我如此重大的国家任务——开辟第一条通往太空的道路!

Можно ли мечтать о большем? Ведь это — история, это — новая эра! Через день я должен стартовать. Вы в это время будете заниматься своими делами. Очень большая задача легла на мои плечи. Хотелось бы перед этим немного побыть с вами, поговорить с тобой. Но, увы, вы далеко. Тем не менее я всегда чувствую вас рядом с собой.
还能梦想更多吗?难道这不是历史么,只是新的纪元!一天后我将要出发去太空。你们在那个时候是在忙自己的事儿把。非常艰巨的任务放在我肩上。很想在出发前跟你们待一会儿,跟你聊会天。但是,唉,你们距离我很远。但是我总是感觉你们在我身旁。

В технику я верю полностью. Но бывает ведь, что на ровном месте человек падает и ломает себе шею. Здесь тоже может что-нибудь случиться. Но сам я пока в это не верю. Ну а если что случится, то прошу вас и в первую очередь тебя, Валюша, не убиваться с горя. Ведь жизнь есть жизнь, и никто не гарантирован, что его завтра не задавит машина.
我很相信这项技术。但也常有,在相似的位置,人们摔下来摔断了脖子。这也有可能发生。但是我自己坚信这不会发生。唔,但是如果真的发生了什么,我请求你们,尤其是你,Валюша,不要太悲伤。这不就是生活么,没有人能保证他明天会不会被车撞。

Береги, пожалуйста, наших девочек, люби их, как люблю я. Вырасти из них, пожалуйста, не белоручек, не маменькиных дочек, а настоящих людей, которым ухабы жизни были бы не страшны. Вырасти людей, достойных нового общества — коммунизма. В этом тебе поможет государство. Ну а свою личную жизнь устраивай, как подскажет тебе совесть, как посчитаешь нужным.
带大我们的孩子,像爱我一样疼爱她们把。培养她们,不要让她们变成娇生惯养的人,不要变成幼稚的姑娘,而是让她们成为优秀的人,不害怕生活中的挫折。培养她们,让她们符合新的社会的要求——共产主义社会。这点国家会帮助你的。安排你自己的生活吧,跟着自己的良心走,按着自己所想的生活吧。

Никаких обязательств я на тебя не накладываю, да и не вправе это делать. Что-то слишком траурное письмо получается. Сам я в это не верю. Надеюсь, что это письмо ты никогда не увидишь, и мне будет стыдно перед самим собой за эту мимолетную слабость. Но, если что-то случится, ты должна знать все до конца.
你没有任何义务需要去承担,我无权这么做。感觉这是封太过悲伤的信。我坚信这不会发生。希望,这封信你不会看到,我对这稍纵即逝的软弱感到羞愧。但是,如果发生了什么,你应该知道一切都结束了。

Я пока жил честно, правдиво, с пользой для людей, хотя она была и небольшая. Когда-то, еще в детстве, прочитал слова В. П. Чкалова: «Если быть, то быть первым». Вот я и стараюсь им быть и буду до конца. Хочу, Валечка, посвятить этот полет людям нового общества, коммунизма, в которое мы уже вступаем, нашей великой Родине, нашей науке.
我过着真诚,真实的,为了人们的利益努力的生活,尽管为人们的贡献不是很大。童年的时候,我读到了Чкалов的话《如果要做一件事儿,那就成为第一个做这件事儿的人吧!》。我很努力的这么做着,快达到目的了。Валечка,我想把这次飞行献给新社会——我们已经进入的共产主义社会,我们伟大的祖国,我们的科学事业。

Надеюсь, что через несколько дней мы опять будем вместе, будем счастливы.
希望再过几天我们能再次相聚,幸福的生活在一起。

Валечка, ты, пожалуйста, не забывай моих родителей, если будет возможность, то помоги в чем-нибудь. Передай им от меня большой привет, и пусть простят меня за то, что они об этом ничего не знали, да им не положено было знать. Ну вот, кажется, и все. До свидания, мои родные. Крепко-накрепко вас обнимаю и целую, с приветом, ваш папа и Юра.
Валечка,拜托,不要忘了我的父母,如果可能的话,帮帮他们的话。替我跟他们问好,并请求他们原谅,我什么也没告诉他们,是的,他们不能知道。我觉得,这就是我全部想跟你们说的话了。再会了,我的亲人们。紧紧拥抱并且亲吻你们,你们的爸爸和尤里。

10.04.61 г.