声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本集听力提示:
Бесплатный проездной и валокордин это только половина помощи.
免费乘车和获得瓦洛科金药片 这仅仅是援助的一半
(译者注: валокордин 瓦洛科金(扩张血管的药物Валокордин - это лекарственный препарат, оказывает мягкое снотворное, успокаивающее, спазмолитическое и сосудорасширяющее действие. )

Бублик, беги, папе это не понравится.
大棕熊快跑 爸爸不喜欢这个的
Валокордин всё-таки не помешает.
是啊 服用点瓦洛科金也可以啊

Папа, у меня все есть. Государство даёт мне образование - на данном этапе мне этого достаточно.
爸爸 我什么都有啊 国家给我出钱上学 目前这个阶段对我来说完全不缺什么

Да, а что? Дверь не открыла, на митинг не пришла. ЕЙ что, три килограмма сахара лишние что-ли?
是啊 怎么 不开门 不去集会 那3公斤砂糖剩下了是么

Срочно два бокала вина Мерло-Каберне.
赶紧来来两杯梅洛赤霞珠干红葡萄酒
(译者注:梅洛赤霞珠干红葡萄酒 Merlot-Cabernet)

Для нас тут теперь и улица, так же холодно,только ветра нет.
对我们来说现在这里就是街道 都是一样的冷 只是没刮风

Сначала кровь покинет периферическую кровеносную систему, начнутся трофические изменения тканей пальцев ног, потом...
开始 表面的血液循环系统会丧失其功能 脚趾纤维开始发生营养变异 然后

Эй, уважаемые, не могли бы вы принести нам воды из-под крана и плесневелого хлеба? Просто у девушки сегодня день рождения.
喂 尊敬的人们 可以来份自来水和霉烂的的面包吗 只是今天有女孩子过生日

Она рассказала мне, как открыть врата ночи, короче она несла всякую муть.
她告诉 如何打开暗夜之门 她带来了各种浑浊

Эй принеси-ка сырого мяса мне и моим гостям, и чтобы побольше крови.
喂 给我和我的客人来块生肉 要带很多血的

Вот это встреча! Пермяк соленые уши! Ты же у меня дольше всех биологию сдавал! Ты наверное и зам. префекта стал с восьмого раза?
这是碰见谁了啊 扇风耳别尔梅雅科夫我的生物考试你补考的次数最多你大概也是考了8次才成为副区长吧
С третьего, биология сложнее
三次 生物学难一些
Ох уж прямо-таки! А кстати, сколько хромосом у человека?
哎呀足够了 对了 人体内有多少染色体来着
46 Пермяков! 46, хотя ты всегда обоходился и десятью!
46个 别尔梅雅科夫 46个啊 尽管你有5对就够用的了
Вы перестаньте, Антонина Семеновна, Ну это просто спросонья не угадал.
您别说了 安托尼娜·谢苗诺芙娜 那只是因为睡的晕晕乎乎的才没猜对

Просто девочки по вам соскучались
只是姑娘们很想您了啊
А ты, Серёжа, по моим паучкам
但你 谢廖沙 只会想我的蜘蛛
Бабулечка, а расскажи историю про то, как тебе жужелица в нос залетела.
姥姥 讲讲你怎么把蠕虫弄到自己鼻子里的故事吧
(译者注:Granny, tell the story about how a ground beetle flew into your nose! )

Надо взять у бабушки пару уроков убеждения! Один визит в префектуру, и у нас плавится линолеум
应该学学姥姥的三寸不烂之舌 去了区行署一次 地板革都热得快融化了

А ты спроси, там, по-моему, на площадке у нас кто-то из пермяковских замов всё ещё лежит.
你问问 我觉得我们过道上还躺着一个别尔梅雅科夫的助手呢

Супер! Просто?
帅呆了 简直疯狂
(译者注:Super, it's just crazy! )