美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。

本集听力提示:
- Ну а чего, ничего же не задано, да и контрольной давно уже нет. А как я достаюсь языком до носа , я тебе уже показывал...
- 怎么了嘛 没让我做什么啊 考试早就结束了 如何让舌头舔到鼻子这我也做给你看了
- Можно будет с деревенскими на свиньях кататься
- 可以和乡下人一起骑猪玩

- У меня сегодня сочинение... Лишь бы «Пророк» Лермонтова не попался
- 我今天考作文别让我赶上莱蒙托夫的《先知》了

- В музее я восхищаюсь Рембрантом, а он ворчит что олифу в грунтовку на стенах недолили
- 在博物馆我在叹服伦勃朗的作品 而他确唠叨说墙上油漆没用干性油打底

- Я и хочу это отметить! Я купила сухого вина, французских виноградных улиток...
- 我也想庆祝啊 所以我买了干红葡萄酒和法国葡萄蜗牛
- Ой, сухое, это киснятина что-ли... Давай я лучше до ларька сгоняю
- 啊 干的啊 酸不拉唧的 我还是跑一趟售货亭吧

- Да нет. Я ПРО ТО что если не удалось ПРИВИТЬ тебе любовь к знаниям, то УДАСТСЯ ПРИВИТЬ любовь к виноградным улиткам.
- 不是 我是说如果我不让你养成爱知识的习惯 那一定会让你喜欢葡萄蜗牛


译者注:
01 проректор 副校长
02 центробежная сила - 离心力
03 маляр 油漆工人
04 ЖЭу (жилищно-эксплуатационное управление) 房管局
05 кальсоны 男人的内裤
06 Рембрант 伦勃朗——荷兰画家,铜板画家.
07 олифа 〔名词〕 干性油 阿利芙油
08 грунтовка 底子 底色
09 Иван Константинович Айвазовский 伊凡·康斯坦丁诺维奇·艾瓦佐夫斯基 - 苏联著名的海景画家
10 проставляться 纪念一下这个日子
11 ларёк 售货亭 до ларька сгоняю 我还是跑一趟售货亭(买点东西)
12 сварочный баллон 焊接机气瓶
13 мировоззрение 世界观