谚语是熟语的一种。是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。和谚语相似但又不同的有成语、歇后语、俗语、警语等。

大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль
  
当局者迷,旁观者清 Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее
  
当一天和尚撞一天钟 небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.
  
道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.
  
得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.
  
得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.
  
得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу
  
得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом
  
得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего
  
德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами
  
德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом
  
颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты
  
颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты
  
丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый
  
东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык
  
东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать
  
独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.
  
顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело
  
多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь
  
尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон
  
耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох
  
耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.
  
凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом.
  
繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный
  
反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому