沪江俄语第二季来临!还是原来的精彩,还是原来的味道!快来跟普京大叔锻炼你的听力吧!

Конечно, все эти объекты 设施,建筑, о которых Вы сейчас говорите, – когда я на них смотрю, у меня у самого чувство гордости 骄傲 за нашу страну, за наших инженеров, за строителей. Им, конечно, огромное спасибо, что они в таком качестве и в такие сроки 在这个期限 все делают. Это грандиозные сооружения 建筑物,设施! Далеко не каждая страна 并非每个国家 в мире способна справиться с 胜任 таким объектом. А мы можем, мы сделаем это.
И конечно, будем рассчитывать на 考虑,指望 успех наших спортсменов. Хотя, разумеется 当然, это важно, если приходишь на соревнование не для того, чтобы попотеть 出点汗. А если пришёл на соревнование – нужно выигрывать. Но спорт есть спорт 体育就是体育, и, прежде всего, я жду от наших атлетов 田径运动员 самоотдачи 献身精神, понимания того, что за ними 他们身后 – огромная страна и миллионы болельщиков 呐喊助威者.
К.Клеймёнов: Спасибо, Сочи! Мы уже больше трёх с половиной часов в прямом эфире двух главных федеральных телеканалов страны и в эфире радиостанций 之声 «Маяк», «Вести FM» и «Радио России».
Сейчас мы возвращаемся в 回到 телефонный центр, там работает наша коллега Татьяна Ремезова.
Татьяна, пожалуйста, Вам слово.
Т.Ремезова: Спасибо, Кирилл.
Сегодня много говорили о зарплатах, о зарплатах именно бюджетников 吃公家饭的人[常用复数](机关的)编制内的工作人员, 在编人员, 公职人员; 公费生. А я хотела бы сейчас немного другой аспект 方面 этой проблемы затронуть 涉及,提到.
У нас сейчас на линии индивидуальный предприниматель из Нижегородской области. Добрый день! Вы в эфире. Пожалуйста, задавайте Ваш вопрос.