中共中央编译局全称中共中央马克思、恩格斯、列宁、斯大林著作编译局,是中 共中央直属机构。主要任务是翻译党和国家重要文献和领导人著作;围绕中国特色社会主义的理论和实践,研究马克思主义基本理论及其在当代的发展等。本篇是中 央编译局近期对外公布的社会政治上常用新词的俄语翻译。

人与自然和谐发展
гармоничное развитие человека и природы

生命共同体
жизненная общность

生态文明
экологическая цивилизация (экоцивилизация)

生态文化
экологическая культура (экокультура)

国家生态安全
национальная экологическая безопасность (национальная экобезопасность)

全球生态安全
глобальная экологическая безопасность (глобальная экобезопасность)

生态文明制度体系
институциональная система экологической цивилизации

【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系
К 2020 году сформировать институциональную систему экологической цивилизации, включающую в себя восемь институтов: институт права собственности на природные ресурсы, институт освоения и охраны национального территориального пространства и т.д.

生态文明体制改革
реформа экоцивилизационной системы

【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
В свете построения прекрасного Китая углублять реформу экоцивилизационной системы, ускорять создание институтов экоцивилизации, способствовать формированию новой архитектоники модернизации с ее гармоничным развитием человека и природы.

绿色发展、循环发展、低碳发展
«зеленое», рециркуляционное и низкоуглеродное развитие

节约优先、保护优先、自然恢复为主
приоритет ресурсосбережению, экоохране и самовосстановлению экологии

生态保护红线
красная линия экоохраны

国家公园体制
система национальных парков

资源有偿使用和生态补偿制度
институт платного пользования ресурсами и компенсации экологического ущерба

跨区域、跨流域生态补偿机制
межрайонные и межбассейновые механизмы возмещения экологического ущерба

生态文明绩效评价考核和责任追究
оценка результатов работы и привлечение к ответственности за нарушения в сфере экологической цивилизации

生态环境损害责任终身追究制
и
нститут пожизненной ответственности за нанесение экологического ущерба

污染物排放许可制
институт разрешения на выбросы загрязняющих веществ

绿水青山就是金山银山
Зеленые горы и изумрудные воды – несметные сокрови